検索結果

Nature

全5142件中281~300件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • STAP〈スタップ〉細胞って、捏造だったのですか?

    STAP〈スタップ〉細胞って、捏造だったのですか? 追試すればすぐ捏造だってわかりそうな物を捏造するのですか? てか、 もし、捏造なら、世界中の科学者に追試ですぐ捏造だって証明してくださいと、ネイチャーで呼びかけたなんて、凄い度胸ですね。

  • 何ていう意味?

    子供雑誌を見ていたらFUTURE NATUREと言う言葉が出ていました。意味は『未来』みたいな感じなんでしょうか?気になりだしたら意味が知りたくて居ても立っても居られなくなってしまいました。どなたかよろしく御願いいたします。

    • mmmaaa
    • 回答数8
  • 分詞構文の使い方について

    "making" 以下が「何用法の分詞構文」なのかがちょっとわかりません。 His pusillanimous nature was inveterate. He was an arrant coward, apostate, fatuous clown. Seldom have I seen him not showing listless countenance of his, making all the air in his room drab and sallow as well depicted in famous Dutch paintings.

    • noname#29108
    • 回答数2
  • 日本語に訳してください

    I 'm going to talk about my dream for the future. I want to be a scientist. A scientist studies things happening in tature. I want to be like Rachel Carson. Her book,Silent Spring,changed our view of nature. I think it's very meaningful to discover something new and tell people about it. お願いします(´>ω<`)

    • noname#174182
    • 回答数3
  • 育毛サロンについて

    半年前から、薄毛に悩んでおり、アートネーチャーに、増毛コースで通っていました。増毛している段階で、痛みが少々あり、慣れれば問題ないと言われていたので、商品ができあがるまで、行っていましたが、商品完成後、装着すると、痛みがあり、商品を改善しても駄目で、結局、商品代金分、育毛コースを行うことになりました。しかし、施術していると、痛みやカユミがでることから、何件か皮膚科の医師に診察してもらい、施術や育毛剤を使用しない方法で治療したほうが良いという診断結果をアートネーチャーに報告し、中途解約を申し入れしたのですが、増毛から育毛にコースを切り替えたことから、解約はできないと言われました。アートネーチャーに通ったことにより、頭皮の状態が以前よりもひどくなり、新たな炎症も起こり、悲惨な状態におちいってしまいました。解約は法律上、無理なのでしょうか?

    • kumato
    • 回答数1
  • 化学雑誌のレベルについて

    理系のものです。 American chemical societyなどの化学会で発行している雑誌や、アメリカ科学振興協会で出しているScience、またアメリカ最高権威といわれているnatureなど、たくさんの雑誌が世界にはありますが、雑誌の内容に関するレベルを判断するには、どうしたらよいのでしょうか? また、実際にはnatureとscienceのレベルはどちらがいいのでしょうか? 自分の専門は高分子であり、Macromoleculesをよく読んでいますが、レベルで判断すると、Science、Natureの投稿記事のほうが新規性、研究内容の高度なものが記載されているものなのでしょうか? Scienceの一部をみたところ、生態系の内容がよくピックアップされていました。自分の探している文献の光反応性や熱応答性、電気伝導性ポリマーとは少し畑違いな気もしたのですが・・・・。 雑誌に関する知識をつけたいと思うので、ご教授のほど宜しくお願いします。

  • 地球科学に関する雑誌

    地球科学に関する雑誌 地球科学に関する話題を解説している雑誌・地球科学系の論文を掲載している雑誌を探しています。 NewtonやNature、Scienceのように話題が多岐にわたっていてその中に地球科学が含まれている…というような雑誌ではなく、むしろ話題のほとんどが地球科学である雑誌です。 日本語でも英語でもどちらでも構いません。(和雑誌では天文しかなかったように記憶していますが…) 『National Geographic』『nature geoscience』はもう知っていますのでそれ以外でお願いします。

  • アルバムのタイトルについて

    アルバムのタイトルについて 自然の中で撮影した写真のアルバムを作っていますが、タイトルに自然に関係しているものを入れたいと思っています。 「ネイチャー」や「ナチュラル」の様な、直訳的なものではなく 自然に関連しているものなどがあればと探したのですが、いいものが見つかりませんでした。 その言葉の由来などあるものがあれば、嬉しいですが 発音的にネイチャーやナチュラルに似ていそうなもの、自然の有名な外国の地域名などあれば教えて頂きたいです。 宜しくお願いします。

    • itiko03
    • 回答数1
  • カルシウムサプリについて

    DHCだと、カルシウム300mgに対し、マグネシウムは、2:1の割合で含まれ、ビタミンDは、0.5です。 ネイチャーメイドだと、カルシウム300mgに対し、マグネシウムは含まれていないですが、ビタミンDは、必要量の2.5含まれています。どちらのほうが、こつそしょうしょうにはよいのでしょうか? マグネシウムとビタミンDどちらが、食事からとれやすいかによるのでしょうけれども・・・。 なにか、アドバイスがあったらお願いします。 また、ネイチャーメイドシリーズは錠剤だと思います。錠剤は苦手なので、よく噛んで飲むのですが、この錠剤はかめるくらい柔らかいですかね?_

    • uppyii
    • 回答数2
  • 女満別空港~ウトロ~羅臼~養老牛

    9月中旬の平日にレンタカーで道東へ行きます。 案1) 女満別空港を10時に出発して、ウトロ・羅臼・野付を経由して養老牛(17時到着) 途中は、オシンコシンの滝・知床峠・標津サーモンパーク・野付ネイチャーセンターによります。 次の日 養老牛から裏摩周・神の子池・開陽台などを見学で摩周泊 案2) 女満別空港を10時に出発して、神の子池・裏摩周・多和平などを見学して養老牛(17時到着) 次の日 養老牛から野付ネイチャーセンター・標津サーモンパーク・羅臼・知床峠・ウトロ・オシンコシンの滝を経由して摩周泊 どちらが効率的か教えて下さい。

  • 今日の英文星占いの翻訳をお願いします

    Even if you're usually out in space or lost in thought, today brings you right back down to earth -- in a good way! Your amazing energy is just right for enjoying food, gardening and nature.

  • ガンダム世代狙い?

    最新のアートネーチャーのCMですけど。(以降敬称略) アムロ(古谷徹)とシャア(池田秀一)の掛け合いに聴こえたのですが。どうでしょう? http://www.artnature.co.jp/mens/products/cm/cminfo.html

  • 指示詞がさすものは?

    Like any other way of expressing the human mind,it must,by the very nature of its being,be both inaccurate and incomplete of its being のitsの指すものは何でしょうか?その後に,be bothと続くのですか構造がよくわからず主語が分かりません よろしくお願いします。

  • 科学論文の信憑性

    見ていたら、「え?論文って無料で公開されているの?」と思ったのですが、信憑性が低いということもたくさんあるのでしょうか? (業界用語でハゲタカジャーナルと呼ばれているみたいですが) でもそれだったら最初からNatureだけでいいって話ですか?

  • 英文についての質問です。

    To understand Omphalos, we must begin with a paradox. The argument that strata and fossils were created all at once with the earth, and only present an illusion of elapsed time, might be easier to appreciate if its author had been an urban armchair theologian with no feeling or affection for nature's works. But how could a keen naturalist, who had spent days, nay months, on geological excursions, and who had studied fossils hour after hour, learning their distinctions and memorizing their names, possibly be content with the prospect that these objects of his devoted attention had never existed--were, indeed, a kind of grand joke perpetrated upon us by the Lord of All? (Adam's navel by Stephen Jay Gould) 1) The argument that strata and fossils were created all at once with the earth, and only present an illusion of elapsed time, might be easier to appreciate if its author had been an urban armchair theologian with no feeling or affection for nature's works. might be easier to appreciateのappreciateの意味の取り方を教えてください。 認識する?高く評価する?いろいろあってピタッとくるものを選ぶのが難しいです。 また、might beの主語はThe argument that strata and fossilsですか? if its author had been an urban armchair theologian with no feeling or affection for nature's works.で、with no feeling or affection for nature's worksと言っているのはなぜですか? 2)But how could a keen naturalist, who had spent days, nay months, on geological excursions, and who had studied fossils hour after hour, learning their distinctions and memorizing their names, possibly be content with the prospect that these objects of his devoted attention had never existed--were, indeed, a kind of grand joke perpetrated upon us by the Lord of All? 長くて全体の意味を掴むのが大変なのですが、a keen naturalistが主語だと思いますが、それに対する動詞はbe contentのbeになるのでしょうか? --wereの主語は何になるのでしょうか? possiblyから英文の構造がよくわからなくなってしまいました。 どのようになっているのでしょうか? よろしくお願いいたします。

    • chrleyk
    • 回答数2
  • 増毛

    アメリカには日本にあるアートネイチャーやアデランスと同じような、髪を増やす美容クリニックは存在してますでしょうか。アメリカ在住、または在住経験のある方教えてください。

  • 和訳

    "The Great Soul"を読んでいますが、いまいち下記の文章の意味がはっきりとわかりません。単語がひっかかりうまく意味がわかりません。文が続いてなく申し訳ないのですが、お分かりになる方教えて下さい。5文あります。 1)Was he a loyal Indian, fired by love of his country? ここでのfiredはどのように訳せばいいのでしょうか? 2)For he had so many sides to his nature that no one can see them all. "his nature"がひっかかっています。 3)No man played a larger part in India's struggle for political independence. 4)No man played a larger part in India's struggle for political independence. 5)Even so, no religion seemed to him to contain the whole truth. 3)と4)と5)の文頭の"No"は部分否定でしょうか?全文否定でしょうか? 宜しくお願いします。

    • noname#7125
    • 回答数2
  • next toの語句を含んだ和訳

    Nature's Way Hiking Shop is located in the Town Shopping Center next to the food court. ネイチャーズ・ウエイ・ハイキングショップは、タウン・ショッピングセンターのフードコートの隣にあります。 上記の英文のnext toは、前に在る語句を修飾する形容詞句と理解しているんですが、そうすると、フードコートの隣のタウン・ショッピングセンターに在ると訳されるべきと思うんですが? 例えば、Can I meet you at the cafe nest to the university bookstore?          大学の書店の隣のカフェで会えるかな? このように訳されると思うんですが? そう考えると 「ネイチャーズ・ウエイ・ハイキングショップは、タウン・ショッピングセンターのフードコートの隣にあります。」を英訳すると Nature's Way Hiking Shop is located next to the food court. in the Town Shopping Center. となると思うんですが? 詳しく解説してくださる方がいれば、よろしくお願いします。

    • noname#213339
    • 回答数2
  • andのつなぐものは?

    平成17年の東大の問題です Hopes were expressed that the understanding and control of nature would improve techniques in industry and agriculture. この文のandのつなぐものが判別できません。 the understanding と並列関係にあるのであれば、controlもまたthe control というように定冠詞をつけて具体名詞化し、目的格のofとnatureの修飾を受けるべきなのではないか? understanding と並列関係にあり、the を共通の冠詞として使用しているのか?しかし、毎日英語を音読しているのですが、a mother of a son and a daughter と言う表現はありますが、私の記憶の範囲では冠詞を共有する名詞の並列は読んだことが無いので、違和感を覚えます。 and は the understanding か understanding か、どちらと並列関係にあるのでしょうか。

    • Rapt13
    • 回答数3
  • 翻訳お願いします。

    Aesthetic justification states that the various forms of nature influence the life experience of human being in a positive way. 翻訳と細かい解説を求みます。特に human being がわかりません。色々な文でBeing を見かける事があります。 どういった使い方をしているのでしょうか?(Being) ありがとうございます