検索結果

Translator

全401件中261~280件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • WEBを丸ごと多国語に翻訳するホームページ

    タイトルどうりのHPを以前コンビニの立ち読みの際に見かけたのですが、アドレスをチェックし損ねました。 ご存知の方がいましたら是非教えて下さい。 お願い致します。                 dot_com

    • dot_com
    • 回答数2
  • 解除について

    翻訳ソフト<パビロン>をつかっていました が 期限がきましたので解除したいのです が 解除の仕方がわかりません いまは毎日<継続しますか?><しません>と クリックして消しています 削除の方法を教えてください

    • tiaki7
    • 回答数1
  • ホームページの翻訳ソフト教えてください。

    英語のホームページを見るのですが、英語が得意ではなく翻訳に時間がかかります。性能のよい翻訳ソフトを教えてください。

    • kazama
    • 回答数3
  • 水銀と自閉症

    典型的な自閉症の4歳児をもつ母です。 先日の報道特集を見て、 近々、絶対なんとしてでも水銀排出療法を試すと硬く決めました。 調べたところ、国内でもできる病院があるようです。 同じく、この療法を試してみたいと思った自閉症の子を持つ方と メール交換・情報交換とかしたいと思います。 もしいらっしゃったら連絡ください。 すでに経験済みという方の情報もお待ちしてます。 それと、同じように思ったお父さん、お母さんで 惜しくも番組を見逃してしまって見たい方、ダビングして差し上げます。

  • 電子メールについて

    「イギリス」の人とメールのやり取りをしたいのですが(こちらは日本から送る)どの「メールソフト」だとメールのやり取りができますでしょうか? 相手は「日本語(漢字)カナ、ローマ字」が読めます。 日本に滞在中は携帯のメールで普通にやり取り(漢字ひらがなとか)していました。 教えて頂きたく思います。m(_ _)m

    • noname#200049
    • 回答数4
  • Thomas Commonのニーチェ翻訳について

    「ツァラトゥストラ」を英語で読もうと思って、Thomas Commonが訳した本を買いました。 あえてこの英訳を選んだのは、著作権が切れているからです。私はつぎのWEBページに載っている朗読ファイルを利用するつもりでした。 http://www.thoughtaudio.com/titlelist/TA0018-Zarathustra/ http://www.thoughtaudio.com/titlelist/TA0018-Zarathustra/NIETZSCHE_ZARATHUSTRA.pdf ところが、私がこのたび購入した本は、pdfファイルにあるような現代英語と、中身がちょっと違っていたんです。文法はそのままみたですが、単語はところどころ古めかしくて、イライラするぐらい読みにくかったです。(youがthouになっていたり、hadがhastになってます…) このpdfファイルとまったく同じだと嬉しいですが、そうじゃなくてもいいから、Thomas Common訳を現代英語にリライトした本はないですか? 存在すれば教えてください。

  • 英語を生かしてするITの仕事は?

    英語を生かしてするITの仕事は? 現在TOEICが700くらいなんですが、英検は準1級 会話は結構話せます。2年間カリフォルニアに住んでいたので。 ITの仕事の中で英語ができるとより有利になる仕事はありますか? 英語ができると、すぐに貿易事務か商社マンの仕事にスカウトされるのがいやなので、IT系の仕事がしたいんです。 ブリッジSEかなとおもったんですが、SEってあまりいいイメージがありません。

    • noname#130761
    • 回答数3
  • 誤字・脱字について

    日本人の誤字・脱字には色いろなパターンがありますよね。 ■音は合っているが違った漢字を書いてしまう ■漢字の形が間違っている(線が1本足りないとか) ■平仮名の表記を間違える(を→お、ねえさん→ねいさん・・・など、主に子どもがよくやりがち?) 外国人(英語圏やそれ以外でもアルファベットだけを使う国の人)は、文字の書き方を間違えるということはないのでしょうか? 例えば、スペルの中の1文字を覚え間違えていて、いつもその間違ったスペルで書く人とか? (うっかりその時だけ間違えるというのではなく、本人は合っていると思っているけれど間違っているというケースです)

    • noname#13668
    • 回答数3
  • ネット上での和仏、和伊辞典

    ネットで日本語→フランス語、イタリア語へ訳せる検索システム?和仏・和伊辞典を探しています。 どなたかご存知の方いらっしゃらないでしょうか。 ご回答をお待ちしています。 よろしくお願いします。

  • 中国語WEBページの自動翻訳サイトは?

    WEBページの自動翻訳というのは、良いものがあれば 大変有難いです。最近も中国語HPの情報閲覧で、無料 の翻訳サイトを幾つか(excite,infoseek,yahooを)試 してみるのですが、残念ながら翻訳結果は今までの所、 いつも全く意味不明です。 対象のWEB記事はHECや銘柄会社のHPですが、 略意味のとれる翻訳結果が得られる中国語自動翻訳機 は現在(安価、無料には)存在しないのでしょうか。 あるいは現在でも使い方(翻訳機サイトの選択や操作 方法等)によっては、有意な(意味のとれる)翻訳が 得られるのでしょうか。 中国語WEBページの略有意な自動翻訳に付いて ベストサイト、正しい操作方法をご存知の方、 宜しくアドバイスを頂きたく。

    • kibachi
    • 回答数2
  • 至急、回答お願いします。英語の穴埋めと日本語訳

    ( )に入る単語がどうしても分かりません。推測できる方、ぜひ教えてください。 また、」日本語訳も教えていただけたら、より嬉しいです。 A: Well, where did everything go ? B; Charles sold it at all at ( ) . I love this room but charles never really saw it. Only the things in at. I think I properly it this way. A: What are you going to do ? B: Try and get my old ( )back at EURESCO, I suppose. A; Doing what ? B; I am a ( )( ), like sylvie. only she is english into french, and i am french into english. thats what i was doing before i married chaeles.

  • グーグル翻訳で日本語訳がポップアップしなくなった

    海外の小説サイト(英語)を読んでいるのですが、以前はマウスオーバーするだけで 必要な部分のみ日本語訳がポップアップ表示されていました。 ところが最近できなくなり、サイト内のボタンで全ページ日本語翻訳した時に限り 以前日本語訳がポップアップされていた場所に 逆に「原文」として英語が表示されてしまいます。 自分としては、できるだけ原文(英語)で読み、分からないところだけ 日本語訳を使いたいのですが・・・ 翻訳の設定では、 スパナ-ツール→翻訳アイコン→他の言語の単語にカーソルをあわせて<日本語>に翻訳する →保存 になっています。 いくら設定を探しても原因が分からず、困っています。 ブラウザは普段ファイヤーフォックスですが、グーグルクロームやIEで 試しても同様でした。 OSはウイドウズ7です。 (またこの小説サイトではPDFのようにコピー保護?がされており、 普通にはテキストコピーはできません) よろしくお願いします。

  • 英語のリスニング教材

    将来、アメリカの大学に四年間留学を考えています。しかし、TOEFLのリスニング教材を買って聞いたのですが、全く歯がたちません。難し過ぎるのです。TOEFLはスピーキングもあるので、話せるようにもなりたいのですが、おすすめのリスニング教材を教えて下さい。

    • noname#196480
    • 回答数3
  • 中国語の初心者です。

    中国語は、ピンイン、声調を覚え、漢字の書き取りを一生懸命やればできるようになるのでしょうか?回答よろしくお願いします。今、ラジオ会話で勉強しています。

  • 中国語(他英語など全般)学習について

    中国語(他英語など全般)学習について教えてください。 私は、40代で中国語の勉強をしております。 すでに5,6年かかっておりますが、ほとんどしゃべったりヒアリングができません。 廻りをみていると、半年ほどであるていど会話ができる人などおりますが、 私の場合、まったく上達ができません。 理由は自分としてわかっているつもりです。 それは、著しく記憶力が悪いためです。 初心者向け中国語学習書を1冊購入し1ヶ月Totalで5時間ぐらいの勉強ですが、 まったく覚えられません。 言学の世界ですので、暗記が基本だと思いますが、1冊30章あるなかで 1章が10~20行ですが、1章分覚えたのちに前回の章は忘れてしまいます。 2,3歳の子供がなぜ日本語を覚えられると考えた場合やはり記憶力の差と考えます。 廻りの人が実際ビジネスなどでしゃべれるひとを見ていると、記憶力だけで、どうも10倍ぐらい 差分があると思います。 だいたいビジネスで外国を使われる時点で平均以上の頭脳を持たれている方と思います。 例:10行の文を覚えるのに10分でおぼえている人がいれば私は2時間以上かかります。 最後に教えていただきたいのですが、 この程度の記憶力の人間は、外国語を覚えることは不可能なのでしょか?

  • OPERA表示HP内のメルアドをクリックしても

    OPERA表示HP内のメルアドをクリックしても、 http://mail.yandex.ru というソ連語のサイトにジャンプしてしまい、どのように入力すればいいのかわかりません。 わかりやすい日本のサイトで入力したいのですが変更方法がわかりません。 設定のどこかが間違っているために上記のサイトに飛んでしまうのでしょうか? 設定を変更すればいいのであれば、その方法を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英訳をしたいのですが…

    Mr.Childrenの常套句と言う歌が大好きなのですが…英訳すると、どんな風になりますか? 宜しくお願いします。

  • linux mintでkolg microkey

    linux mintで kolg microkeyを鳴らしたいのですが、 情報が少なすぎて困っています。 windows7や、MACOSはドライバーを入れるだけで良いみたいですが、 linux mint ( ubuntu?)は端末から、 グループに入らなければいけないらしいのですが、 具体的にコマンドはどう打てばよいのでしょう? 他にも上記のハードで音を鳴らしたい場合、 参考になる情報もよろしくお願いします。

  • グーグルの検索予想、韓国人 が出ないのは何故?

    グーグルで「韓国人」と入力しても検索予想が出ない不思議現象 本当に不思議です。 試してください。 http://bit.ly/qSiiOO

  • 通訳のアルバイト

    通訳のアルバイトを探しています。 ただ今大学3年生の男なのですが、アメリカに2年ほど留学していましたので日常会話はできます。 半年前に英検準一級も取りました。 先日知人の紹介でデンマークから来た評論家の通訳というものをやりました。 もちろんその方々は仕事できていたので会議中はプロの同時通訳がいましたが、それ以外の日常生活(空港に出迎え~ホテルの案内~東京の観光案内など)は私がやりました。 その時は1日2~3時間を4日やり、4万円もいただきました。 もちろんポケットマネーのようなものなのですが、自分の英語力がある程度は通じる事が分かり、興味を持ちました。 インターネットで調べたところ、殆どの通訳・英語関係の仕事は週4~5のフルタイムなのですが、週1~2の英語が使える仕事などはありますか? 希望としては 1、その例のように派遣形式で、通訳のように日給いくらでもらえるところ。 2、時給が高い事 3、ある程度融通が利くこと。(在宅含む) 一番いいのは通訳案内士の資格だと思うので、そこで実力をつけていずれは試験に合格したいと思います。 長くなりましたが、回答をお願いいたします。