検索結果
Nature
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 釧路川川下りのおすすめは?
8月初めに釧路川川下りに参加したいと思います。 調べてみると「ネイチャーボートびるわコース」や「釧路湿原ネイチャークルーズ」など・・いろいろなコースがあり迷っています。 希望としては ・家族みんなで一緒に楽しめる。 ・自然いっぱいの景色を堪能したい。(野生の動物たちに会えたら最高です) ゆっくりと川の流れを感じられるおすすめのコースがありましたらおしえてください。
- 以下の英文の意味を教えてください。
One important reason why changing nature's secret code is controversial is that the DNA in food is changed.
- 出産のお祝いで
こんにちは。 前の職場の方たちが、出産のお祝いを下さるということで、アップリカのスリング(約19000円相当)を考えてくれていると連絡がありました。 私もちょうどスリングが欲しいと思っていたところで、ハーモネイチャーのスリング(約9000円相当)がすごく欲しいのですが、 「ハーモネイチャーの物が欲しくて、黒がいいです」 とまで指定するのはずうずうしすぎですか? 値段も、私が欲しいもののほうが安いのでみんなの負担額も軽減されていいかなとも思います。 「せっかくなので本当に欲しいものを言って」 とも言ってくださっています。 ただ、ハーモネイチャーは通販でしか買えないようなのでサイトのアドレスまで知らせて…というのもあつかましすぎる気もして。ご意見お聞かせください。
- ベストアンサー
- 妊娠
- mayumayukeiko
- 回答数3
- 英訳について
海外の書類で nature of business occupationを記入する箇所があります。 一度書類を提出したのですが、書いたことが違うという返事がきました。 私は精密部品製造をしている会社に勤めていまして、正社員(一般社員)です。 nature of business→precise parts manufacturing occupation→employee と書きました。メールの返事ですとどちらも違うようです。 どのように書けばよろしいかわかる方はいらっしゃいますか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- taira1357
- 回答数1
- この中で使いやすいスリングは?
もうすぐ3ヶ月になる赤ちゃんがいます。 今は抱っこ紐を使っていますが、収納が出来ないので、カバンに収納できるスリングを購入しようと思っています。 ハーモネイチャー、BE NATUREを考えていますが、使いやすさはどうでしょうか? ピースリングのようなリングがあるタイプも考えたのですが、かさばるかな、と思いまして、一枚布のタイプを考えています。 よろしくお願いします!
- 仏→和 pt.2
Il s'agit d'examiner s'il y a des moyens effieaces à mettre en usage pour les arrêter, et si ces moyens sont de nature à pouvoir être employés dans la conjoncture actuelle. それらを阻止するために実行する効果的な方法があるかどうか、そしてその方法が現実の状況の中で採用するのに理にかなっているかどうかを検討する。 être de natureがとりわけ自信ありません。添削をお願いいたします。
- 英文の意味が良く分かりません。
以下の文章の和訳を教えて頂けると助かります。 ----------------------------------------------------------- DECLARATION OF INTERESTS IN CONTRACTS OR ARRANGEMENTS Each of the directors present confirmed that he or she had considered the nature and extent of any interest he or she had in the matters being discussed at the meeting and to the extent necessary declared the nature and extent of any such interest in accordance with the Companies Act and the Company's articles of association. ------------------------------------------------------------ Each of the directors present confirmed that he or she had considered the nature and extent of any interest he or she had in the matters being discussed at the meeting のあたりが いまいち良く分かりません。
- 締切済み
- 英語
- SY19770530
- 回答数1
- it is worth while to ~以下の英文に関し
It is said sometimes that a man is lucky because he has many friends. I am not so sure. It would be truer to say that he is lucky if he possesses a few deep and sincere friendships. Since friendship is so invaluable, it is worth while to endeavour to understand its nature and to discover how it can be secured. it is worth while 以下の英文なんですが、英文を多く読んでおられる先生方なら、to discover以下がto understand its natureと並列されていると容易に理解されることと思います。私は多くの英文を読んでいないせいかto discover以下がto endeavour と並列されていると勘違いしました。この勘違いを英文の構造上から考えて避ける方法はありませんか? 又もし、it is worth while to endeavour to understand its nature and it is worth while to discover how it can be secured. というのが本意である場合、どのように言えばいいのでしょうか? it is worth while to endeavour to understand its nature and it is also worth while to discover how it can be secured. なんてalsoを入れたら英文としてスマートにはなりませんか?返って不自然になるでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 0123gokudo
- 回答数5
- サプリメントについて
はじめまして。 サプリメントとして、ビタミン剤を服用しようと 考えているのですが、どこのメーカーの どの製品がよいでしょうか? メーカーは、TVでよく宣伝しているメーカー(ネイチャーメイド)などで十分なのでしょうか? 常用するとしたら、ビタミンは、どの種類のビタミンが入っているビタミン剤を購入すればいいのでしょうか。 なにぶん素人なもので、何も分かりません。 アドバイスいただけると助かります。 (いまは、ネイチャーメイドのマルチビタミンを食後に服用しています。)
- 「立ちション」と「男のロマン」を英語で何と言う?
なるべくスラング的もしくは、慣用的な表現で、「立ちション」ってなんていいますか? 例えば、「大自然の中で立ちションするのも男のロマン。」みたいに使いたいのです。 Stand and pee in nature is man's nature. みたいなのを考えては見ましたが、どうもイマイチです。 もっとネイテブな表現を教えてください。
- 文法、解釈教えて下さい
(1) ・The number of pupils who took more than one month of unauthorized time off school at some 86000 pupils last year, despite assurances by the government that action is being taken. この英文、どうみても、The number of pupils に対する述語がありませんよね??who以下の関係代名詞で終わっていて、とても違和感があるのですが、文の構造はどうなっていますか?? (2)・The damage can largely be said to be of an emotional rather than financial nature, it has made people increasingly wary of all their products. という英文で、2点わからないことがあるのですが、 1.to be of の、ofは何ですか??どういう用法、解釈でしょう? 2.financial nature で「財政の面」と訳されていますが、natureは何故「面」と訳せるのでしょうか。 そのような意味はありますか? 以上たくさんありますがよろしくお願いいたします。
- 英語の手紙チェックして下さい。すいません何回も…↓
前のやつに自分なりに直したやつを乗っけようと思ったんですが、場所が無く(どこに書けばいいのかわからない)ので、もう1つ立てちゃいました…↓すいません。メインの2つの違いと1つの似ているところの文章だけですが、チャックよろしくお願いします。 First of all, Canadian people enjoy doing the winter sports while not many Japanese people enjoy doing that. Although we have snow in Japan, we don't really enjoy having the snow. However, Canadian people enjoy it and do some winter sports like dogsled, canoeing or skiing. Second, there is a lot of nature in Canada while there is not much nature in Japan. When I was watching the movie, I realized that there is nature everywhere in Canada. Finally, I found one similarities between Canada and Japan! There are a lot of water place in Japan and Canada! I could see many rivers and lakes in the video, and I see them in Japan, too. です。
- ベストアンサー
- 英語
- banzai2age2
- 回答数2
- 大腸菌のクローニング方法
細胞工学の課題です。 「大腸菌をどうやってクローニングしたのか」 探してみるものの、大腸菌を使ったクローニングしか出てきません。 教官はネイチャーのページや論文を調べなあかんかもしれない、といっていたけど無理です。 ネイチャーで調べたら?でした。 誰か教えてください。お願いします。
- 英文で質問があります。
http://www.youtube.com/watch?v=jqxENMKaeCU (36分31秒あたり) のどうがの中の英文なのですが、 Nothing seems further removed from nature than Dubai, although nothing depends on natute than Dubai . 訳は ドバイほど、もはや自然から何かものが取れない国はないようだ。 ドバイほど自然に頼っている国はないのだけれど。 だと思います。つまりドバイは本来すぐ使える資源がないのだけれど 現在の技術を集めて今まで使えなかったあらゆる自然を利用できるように している(皮肉をこめて)という内容だと思います。 さいしょの文の Nothing は No nation (country) の意味でしょうか than Dubai と比べているということはそういうことでしょうか。 それだと しかし remove されるのは物ではないのでしょうか? 例えば fossil oil is removed from nature のように。 あるいは svooの文型で考えると 例えば He removes Dubai something from nature なんてできるのでしょうか。ドバイから 自然から 両方バッティングしているような。 もし 最初の文が 単に Nothing seems further removed from nature in Dubai, だと ドバイ では 自然から何もとるものがないように思える とわかりやすいのですが。 私のどこが間違ってるのか教えてください。頭が少しこんがらがっている ようです。お願いいたします。
- このofの用法がわかりません。
長文の問題集の中に、freeの意味を問う問題がありました。 長文の中のfreeに下線が引いてあり、それと同じ意味の短文を選ぶというタイプの問題です。 その選択肢の中にHe is of a free and open nature.という文がありました。このようなofの用法は見たことがなく辞書で調べましたがいまいちわかりません。またopen natureは自然を開拓するという意味になるんでしょうか?どなたか教えてください。
