※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:外資損保会社の請求内訳について)
外資損保会社の請求内訳について
このQ&Aのポイント
外資損保会社の請求内訳について、米国の損保会社が寄せられた保険請求の内容を日本語訳しました。
車両保険、自動車盗難、空き巣による被害、火事、自賠責、物損が含まれていますが、具体的な意味や違いについて不明な点があります。
外資損保会社の請求内訳に関するアドバイスや説明をいただけると助かります。
米国の損保会社に寄せられた保険請求の内訳内容について、
(文化や法律の違い等に起因する?)理解できなかったので
質問させてください。
具体的には、
Vehicle Full cover
Vehicle theft
Burglary
Fire
Vehicle Liability
Property Damage
と、の記載でした。
単純にこれらを日本語訳すると
車両保険(?)
自動車盗難
空き巣による被害(家and車?)
火事
自賠責(?)
物損
かと思うのですが、あえて原文では、上記の通り
頭文字を大文字表記していたり、そもそも米国で
「自賠責」の制度があるのか等、もやもやしています。
一般的には、どのように理解してよいかをアドバイス
いただけると、とても助かります。
よろしくお願いします。
お礼
ご回答ありがとうございました。 大変助かりました。