Cookie_Monsterのプロフィール
- ベストアンサー数
- 27
- ベストアンサー率
- 60%
- お礼率
- 0%
- 登録日2006/02/08
- 保証人
誰にも内緒にローン会社から借金をしています。実家の兄弟から保証人になって欲しいと言われました。連帯保証人は父におねがいするらしくもう一人保証人が必要だそうで既に嫁いでいる私に是非保証人になって欲しいと頼まれました。絶対に迷惑をかけないそうで、私も是非保証人になってあげたいと思うのですが心配な事があります。それは上記のとおり私自身が今現在ローン会社から100万くらいのお金を借りている状態です。このような状態で保証人になれるものでしょうか?実家の親にも主人にも内緒でお金を借りているので私のせいで兄弟の審査が通らなかったらと思うと気が気でなりませんし皆に私の借金がばれてしまうのも困ります。どなたかご存知の方教えてください。
- アパートの保証人は何を保証するのですか?
妻の妹がアパートを借りるので保証人になって ほしいと頼まれました。 ・免許証、保険証のコピー ・住民票 ・印鑑証明書 ・所得証明書 が欲しいみたいですが、保証人の俺自身なんの書 類も見ていません。印鑑証明だけ渡しても実印 を何かの書類に押さなければ印鑑証明の意味など 無意味だと思うのですが。 そもそもアパートの保証人はなにを保証するので しょうか?まさか家賃滞納の時に代わりに払え! なんて事ないですよね。 保証人も何かの書類にサイン・印鑑(実印)押す のでしょうか?
- 個人事業主は失業保険をもらえる資格はありますか?
個人事業を始めてやっと約1年。 準備などに殆ど明け暮れ、去年は利益は0。今年に入ってようやく少しお客様がついたぐらいなのですが、定収入にはまだまだ程遠く、派遣の仕事をしていました。ですが、今回、健康の理由でどうしても退社しなくてはならず、定額の収入がなくなるので、失業保険を申請したいのですが、個人事業主になっている場合は、個人事業での利益がなくても、もらえる資格はないのでしょうか。 どなたか、出来れば専門家の方、アドバイスをお願いできれば幸いです。
- ベストアンサー
- archway97
- その他(暮らしのマネー)
- 回答数4
- 英語の訳が分からないです。。
英字新聞を使って高校生の弟に長文読解を教えているのですが、 Tests are under way to deliver emergency warnings and news on the location of evacuation center or train services via mobile system. という文章で詰まってしまいました。 文脈は「ワンセグ携帯は災害時の情報伝達に非常に役に立つ」というような流れで、 「非常警報や~~(news on the以下)をモバイルシステムを通じて配信するためのテストが進行中である」 といった訳になると思うのですが、 and news~以下の文章、特に「train service」というのが適当な訳が見つからなくて困っています。 trainとかそんな関係の話は前の文章までに出ていないので、災害時の人の輸送サービスかなにかを指してるのかと思ったのですが。。。 news on the location of evacuation centerというのも「避難場所を知らせる」と訳すのか、「避難場所の速報」と訳すのか、、、 単純に「搬送サービスや避難所の場所を知らせる」でいいのでしょうか。 教えてください(>_<)!
- ベストアンサー
- grenade733
- 英語
- 回答数2
- Firefox 1.5.0.2
Firefox 1.5.0.2は、どこで手にいれることができるでしょうか?日本語サイトでは、見当たらない気がします。 よろしくお願いします。