He is what is called a bookworm.
(彼はいわゆる本の虫だ。)
という文ですが、
what is called
を能動態にすると
S call the thing(=what) a bookworm
になりますが、
第4文型と第5文型を勉強したときに、
Call me a taxi.
(私にタクシーを呼んでください)
Call me taxi.
(私をタクシーと呼んでください)
という文が出てきたのですが、
S call the thing(=what) a bookworm
だと、
(一般の人々は)それのために本の虫を呼ぶ
という訳になると思うのですが、
どうも釈然としません。
He is what is called a bookworm.
の中の冠詞 a は不要なのでしょうか?
もしそうなら、生まれつきの障害で寝たきりの人や歩けない人は生きていてはいけないのか?
If so, aren't bedridden people or people who can't walk allowed to live?
仮定法の時制の使い方と「生まれつきの障害」という部分をどう英訳していいのかが
わかりません
よろしくお願いします
質問失礼します。
一ヶ月ほど前にアメリカの通販サイトで注文をしました。
すぐに注文受付のメールが届き、それから三週間ほどしたら住所に届けられないので
もう一度住所を教えて欲しいといった英文のメールが届きました。
そちらにはどうにか返信をし、更新しなおしたという連絡が届いたのですが・・・
先日、今度は下記のようなメールが届きました。
---------
While processing your order, #(注文NO), your (カード名) credit card, was declined.
Please contact us at ■■-■■■-■■■(電話番号) to correct or update this information so that we can resume processing your order.
Thank you,
---------
私は英語がほとんどできず、電話をかけることができません。。。
また何故クレジットカードを使うことができなかったのかもわからず困っています。
(そのサイト運営のための寄付のような300円ほどの金額はちゃんと払われていました。)
そのことをメールで返信しようと思うのですが、
---------
私は英語を話すことができないため、提示された電話番号に掛けることができません。
そちらに日本語を話せる方はいるのでしょうか?
それとDonationは支払うことができたのに、なぜ今回の商品の支払いは
クレジットカードが使えないのでしょうか?
お手数を掛けますが、どういった対策をとるべきか、メールで返信をいただけたら幸いです。
よろしくお願いします。
---------
といった内容を英文にするにはどうしたら良いのでしょうか?
すごく欲しかった商品のため、とても困っています。
よろしくお願いします。
よろしくお願いいたします。テレビ番組(Victoria's secret)でビクトリアベッカムが夫のデビッドにインタビューしたときの描写です。
David answers in monosyllables-because as Victoria explains to the camera, she had told him that
makes him very hard to interview.
Victoria managed to land herself in deep water yet again by making a few unguarded remarks in
the making of Victoria's Secrets, although for once it resulted in public favour swinging in her
direction-because the object of her tactlessness was the model Naomi Campbell, who is famous for her temper tantrums, rather than poor old David.
*長いので省略しましたが、この前の文はVictoriaが「I can't do this!」とpatient voiceで言って、デビッドのハグを押しのけてsolemn faceでchatを続けた。という下りがあります。
Geri who has the highest profile after Victoria is more famous for her ever decreasing midriff than she is for anything she has actually sung, and if they are not careful, the girls will find their sing-by date has crept up faster than they were expecting.
*Geri=Victoriaと同じスパイスガールズのメンバーで先に引退しソロデビューした。
*decreaseing midriffが分かりません。あと、than sheの後の構文?for~はどのようにつながるのでしょうか。
*sing-by dateの意味はなんでしょうか。
よろしくお願いします。
申し訳ありませんが、お願いします。
There are soms things that I would not have done , and some things that I have failed to do that I would do.
One of the things that I would have done if I had known the importance of it would have been to go to college.
以下の箇所がわかりません。
何卒ご教示願います。
●don’t you think if things were gonna happen with
Rachel, they would have, happened already?
これはどういう意味で、何をいいたいのか、わかりません。
● I can’t remember the last time I got a girl to take
care of my monkey.
文の意味はわかるのですが、文脈上でどういう意図で言っているのか?
[Ross, Chandler & Joey in a pizza place]
Chandler: You know, I cannot believe we are even having this
discussion.
Joey: I agree. I’m, like, in disbelief.
Chandler: I mean, don’t you think if things were gonna happen with
Rachel, they would have, happened already?
Ross: I’m telling you, she said she’s looking for a relationship
with someone exactly like me.
Joey: She really said that?
Ross: Well, I added the "exactly like me" part, but she said she’s
looking for someone, and someone is gonna be there tonight.
Joey: Tonight, tonight?
Ross: Well, I think it’s perfect, you know, it’s just gonna be the
two of us, she’s spent all day taking care of my monkey...
Chandler: I can’t remember the last time I got a girl to take
care of my monkey.
The car could be made carbon neutral by collecting its estimated lifetime emission of 100 tons.
訳:その車の想定耐用年数の間に放出される100トンもの二酸化炭素を回収しておくことにより二酸化炭素が増加しないようにすることが可能なのである
なんですが
The car could be made carbon neutral の部分が分かりません
「make O C(形) OをCにする」の受動態で「be made O C(形) OをCにされる」になってるんでしょうか?
もしそうなら (その車は二酸化炭素を中性にされることができる)となると思うのですが、そもそも「be made O C」なんて形あるかも知りませんが
とりあえずThe car could be made carbon neutral の部分を詳しく教えてください お願いします
2点ご質問があります。
何卒ご教示願います。
●Rachel Green. Bunk 7.
bunk 7とは?(military) A cot.と英英辞典にはあるが...
●My mother sends me the engagement
notices for inspiration....
for inspirationとは?
レイチェルはセントラルパークという喫茶で働いております。
そこにモニカがやってきました。
レイチェルはモニカのところに居候してます。
モニカへレイチェルがレイチェルの母親から郵便が来たよ、といって入ってくるシーン。
[Central Perk. Rachel behind bar, Monica enters...]
Monica: Mail call. Rachel Green. Bunk 7.
Rachel: Thank you...Oh cool. Free sample of coffee.
Monica: Oh good, ‘cos where else would we get any?
Rachel: Oh. Right.... Oh great.
Monica: What is it?
Rachel: Country club newsletter. My mother sends me the engagement
notices for inspiration.... Oh my god... Oh my god, it’s
Barry and Mindy!