英語(不定詞)の問題についてです。
「私は家族に会うためにそこに行きました。」
という文を英語になおしなさい。
という問題を解いたのですが・・・
I went to there to meet my family.だと思ったら不正解でした。
解答は、I went to there to see my family.です。
to meetではダメな理由を教えてください。
よろしくおねがいします!
英語(不定詞)の問題についてです。
「私は家族に会うためにそこに行きました。」
という文を英語になおしなさい。
という問題を解いたのですが・・・
I went to there to meet my family.だと思ったら不正解でした。
解答は、I went to there to see my family.です。
to meetではダメな理由を教えてください。
よろしくおねがいします!
いつも大変お世話になっております。
「そこに行けるだけで最高です」という文の英訳を考えています。
It's the best gladness for me I'm able to go there.
が基本的な文と思うのですが、それに「だけで」の意味を付加するのに、どこにonlyを入れればいいか迷います。
I'm の前に入れて自動翻訳すると「私だけがそこに…」となってしまい、動詞の前に入れて同じことをすると、日本語としてもよくわからない内容になってしまい、通じるかどうか分かりません。
上記の文はにこだわりません。
恐れ入りますが、適切な表現をご教示いただけますと幸いです。
英語(不定詞)の問題についてです。
「私は家族に会うためにそこに行きました。」
という文を英語になおしなさい。
という問題を解いたのですが・・・
I went to there to meet my family.だと思ったら不正解でした。
解答は、I went to there to see my family.です。
to meetではダメな理由を教えてください。
よろしくおねがいします!
Collins English Dictionaryはいい辞書ですか?
Collins English Dictionaryは使いやすい辞書ですか?
英英辞典を色々と探していた所、
Collins English Dictionaryが一番良さそうだという印象を覚えました。
しかし値段も張るのでおいそれとは手が出せません。
さりとて色々と調べてもなかなか情報が出てきません。
(オックスフォードと違って少数派の辞書のようです)
そこでCollins English Dictionaryについて何か知っていたら教えてくださると嬉しいです。
よろしくお願いいたします。
友達に、私は寝相が悪いので気をつけて!と言ったら
I will just smack you with a pillow. と言われました。
冗談で言っているのはわかるのですが、
これは枕で叩くよっていう意味ですか?
他には、日本語を教えてほしいと言われたので、
良いけど私がスパルタ教師だったらどうする?と冗談で言ったら、
I will just smack you.
と言われました。
この友達はよく smack という言葉を使うのですが
よくわからないのでだいたいのニュアンスで今まで簡単に流してきました。
なのでわかる方がいらっしゃれば
使い方や意味、例文など教えてください。
よろしくお願いします。
「贅沢を言える状況ではない」は、どのように英訳すればよいでしょうか?
状況としては、「何でもいいから仕事をしなくちゃいけない、仕事の内容について贅沢を言ってる場合ではない」というような場面での使い方なのですが。
I can't afford to be choosy. でいいんでしょうか。
よろしくお願いします。
使用している英文法・語法問題集(山中博著・東進ブックス)の中で、Maria told to her professors that she would not attend classes.という例文が掲載されていました。tellでこのような構文はとれるのでしょうか。
「to がないSVOthat節」や「that節ではなくMaria told the news to her prefessors.」や「tellの代わりにexplainなどの動詞」なら理解できるのですが?
頻出の構文として紹介されていましたが、あまり見かけない形です。
このようにS tell to人 that節の形があるのか教えてください。
使用している英文法・語法問題集(山中博著・東進ブックス)の中で、Maria told to her professors that she would not attend classes.という例文が掲載されていました。tellでこのような構文はとれるのでしょうか。
「to がないSVOthat節」や「that節ではなくMaria told the news to her prefessors.」や「tellの代わりにexplainなどの動詞」なら理解できるのですが?
頻出の構文として紹介されていましたが、あまり見かけない形です。
このようにS tell to人 that節の形があるのか教えてください。
.
She said her mother had died and she was left all alone and was leaving her village.
この英文の詳しい解説と和訳をお願いできませんでしょうか?
和訳としては
「彼女は、母を失い、独りになったので、生まれた村・・・・・
と言う感じで、最後の部分が良く分かりません。最後の部分は
「生まれた村”から”離れることにしました。」
と訳すのか
「生まれた村”へ”出発することにしました。」
と訳すのかどうなのか分かりません。
「leave for」で、「~に向かって出発{しゅっぱつ}する」
と言う意味があることは分かっているのですが、私の感覚なのですが
「母親が死に、独りになったので、村を離れることにした」
と言う感じの意味のように思っているのですが、これでは「~へ向かって出発する」の意味が全くなくなっているように思えて、どうもすっきりしません。
簡単な英文のように思っているのですが、正確に、また自分なりに納得いく訳し方が出来ていないように思い、とても悩んでおります。
英語にお詳しい方、この程度の英語知識のものですが、詳しく解説していただけませんでしょうか?
よろしくお願いいたします。
「山国ほど天候の変わりやすい所はない。」という日本文を英文にする問題で、
「Mountain regions is more changeable weather than any other place.」という答えを考えました。
(問題分のヒントの中に、山国= mountain regions 変わり易い= changeableを使うとありました)
regionsはregionの複数形なので、areを使った方が良いのでしょうか?
分かる方、出来れば解説付きで回答頂きたいです。よろしくお願いします。
maria aragonが歌う lady gaga born this way
のインタビューです。
開始0:12-0:22
あたりに何を話しているのかを、文字に書いて教えてください。
内容はこの2週間どうだった と尋ねられ
いえ 1週間です と答えていると 思われます
女の子が one weekと答えるまでの会話でも 構いません