nyanko33 の回答履歴

  • 英語 比較

    「この町でその寺ほど価値のあるものはない」 という文を英訳する時、 (1)Nothing in the town is more valuable than this temple. (2)Nothing is more valuable than this temple in the town. この2つで文章の意味は変わりますか?

  • 英語 

    洋楽のワンシーンで、 I don't know If this is the right thing to be doing. これでいいのかわからない。 という台詞があったのですが、right thing to be doingの文法がどうなっているのかよく分かりません。 to be doingはよく意味が分かりませんし、 もし仮にto be playingや、eatingなどのingだとしたら、なぜto playにならないのかわかりません。なぜ現在進行形なのか。違いがわかりません。

  • 英語 現在完了形について

    下記の2つの文について質問があります。 (1)I have lived here for five years (私は5年間ここに住んでいる) (2)He has been ill in bed for the whole week (彼はここ1週間病気でべットに寝ている) この(2)の文章は(1)とは違い(been)がついていますが、日本語訳にするとあまり変わっていないような気がします。 英語の(been)のはどういう意味があるのか知りたいです。 回答よろしくお願いします。

  • 英語が話せない

    女子大2年生です。 冬休みはじめ、友達と一緒にというか連れられて初めての海外旅行、と言っても台湾で、とても格安で行きました。 私は英検2級には合格してて、その友達よりも英語はできるつもりだったけど、パスポートを見せるところやホテルのフロントで、相手の人が何言ってるか全く分からず・・・。それに対して友達はちゃんと話してました。幸い、私たちが行ったお店では日本語もかなり通じて、そんなに困らなかったのですが・・・。 看板とか、書いていることは大体分かったのですが(もちろん、漢字でも大体意味は分かりましたが(笑))、英語が話せるようになるにはどうしたらいいのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • seiko20
    • 英語
    • 回答数4
  • 定冠詞について

    What’s the etiquette for asking to move furniture in a shared living space? My roommate is the sort of person who thinks he is the expert on everything and constantly interrupts and explains things that are not pertinent or things I already know. an expertではなくthe expertなのはなぜでしょうか?よろしくお願いします

    • ベストアンサー
    • corta
    • 英語
    • 回答数2
  • 困っています。助けて下さい!

    ケーブルテレビが支払いを滞納していたのでテレビとインターネットが使えれなかったけど、トータル667ドル払ったらMommyが払ったから観れるようになりました。あとAT&T の他、去年の家のTAXが1683ドルも支払われていなかったのでMommy が払いに行きました。あと、DaddyがMommyのクレジットカードを無断で使用していた筋肉増強注射1165ドルあったのでそれも支払いました。Total8月の支払いは5608.52ドルでした。 DaddyはMommyに相変わらず冷たいです。会話もありません。 Mommy は毎日とても辛そうにしていて、ぼくはそれを見るのが悲しいです。 このまま続けていくのは難しいとMommyは言ってました。

    • ベストアンサー
    • mariebb
    • 英語
    • 回答数4
  • 文構造教えて下さい。

    文構造教えて下さい。 Re-routing Russian rivers to increase cold water flow to ice-forming areas could also be used to slow down warming, say some climate scientists. 主語の部分がRe-routingからareasまでかと思いますが どの単語がどこを修飾しているのか分かりません。 解説お願いします。

  • このthatは?

    The property manager must ensure that renters understand their rental agreement. この文のthatはなんですか?

  • 「文章内などに」の意味

    英語と日本語を勉強中の中国人です。上野陽子さんの「英文ビジネスメール」を読んでおります。p.116に「文章内などに」という説明があるのですが、これはどういう意味なのか、教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • Hanako Yamadaそれともその逆ですか

    日本語と英語を勉強中の中国人です。人に自己紹介する時に使う「わたしは山田花子です」という言葉ですが、正しい英語で言うと「My name is Hanako Yamada」それとも「My name is Yamada Hanako」でしょうか。 また、正しい英語でなくても、日本の方のご習慣もお聞かせください。前者それとも後者の言い方に慣れられているのでしょうか。 質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英文解釈  it was going to be

    (英文) And methods like cupping your hands over your mouth, or licking and smelling your wrist don't work perfectly either. One study showed that even when people do this, [they tend to rate the smell subjectively according to how bad they thought it was going to be.] (最後のカギカッコ部分の訳) [本人がどの程度ひどいと考えているかにより、主観的に判断する傾向がある] 上記英文は口臭がテーマの英文です。 最後の一行の、 it was going to beのところがよく分かりません。 was going to Vの訳「Vするつもりだったが、結局やらなかった」が、上記の英文でどうもうまく当てはまらない感じで・・・ 解説をお願いいたします。

  • このthatは?

    The property manager must ensure that renters understand their rental agreement. この文のthatはなんですか?

  • 英語添削お願いします。

    あなたは花子と今仲良くしてるのに、なぜ私にフレンドリクエストしてくるんですか? ↓ Why do you request me for a friend even though you are making good friends with Hanako?

  • 英語にして下さい!

    英語にして下さい! 「私は今度英語の発音についてプレゼンをすることになりました。そこでネイティブスピーカーの貴方に意見が聞きたくてメールしました。何点か質問をしてもいいですか?回答はいつでも構いません。」 という文です。相手は私の友人なのでここまでかしこまった文でなくても大丈夫です。よろしくお願い致します。

  • 添削お願いします!

    [ ]内の文章は私が作成したものなのですが文法やニュアンスなど大丈夫か心配です。添削またはアドバイスよろしくお願いいたします。 1. I got my friend [to make a dinner.] 2. Sometimes parents make their children [sleep early.] 3. When I was at a restaurant, I had the waiter [bring me some water.] 4. People take their cars to service stations to get the oil [changed.] 5. Teachers sometimes have their students [read more books.] 6. I'm more than willing to help you [clean up your room.] 7. Before I left on my trip, I had the travel agent [double check my flight ticket.] 8. My cousin's jokes always make me [laught.] 9. When I was a child, my parents won't let me [go haunted house.] 10. We finally got landlady [check in at a hotel.]

  • 添削してください

    「私はXX Programに参加しようと考えているのですが、推薦状を書いていただけないでしょうか?」 I'm thinking of joining XX program, so could you write the letter of recommendation? ここではthinkingなどより、want to (would like to) の方がいいでしょうか? どちらも大差はないでしょうか? もし他にいい表現があれば教えて欲しいです。 よろしくお願いします。