ブラジルの話をしていて、相手がいつかメキシコにいってみたい。とメールしてきたので、私もブラジルは私が行きたい国の一つだよ。私もいけたらいいなあと思うと英語でかえしたら、
「maybe one day you will be able to travel there...now traveling is a little
troublesome..but this trouble will pass」
いつかいけるよ、旅行するのにはいまはすこし問題があるけど、この問題もなくなるよ」
ですか?訳をおしえてください。ブラジルは危険な地域や問題があるけど・・・・という意味ですか?
そしてこういうときの返事の仕方はどういうものがありますか?英語をおしえてください
「そうだね、そうなったらいってみたいな」という感じです。
...............i want to go....
おしえてください
新型インフルエンザに関するアメリカのニュースを見ていたら、
市民からの問い合わせに対応している人が
" This is be (being?) going to how long? "
と言っているのを聞きました。
「どのくらいその症状が?」という感じだと思います。
be の部分はbeing にも聞こえたような気がします。
質問なのですが、
be動詞の後に be もしくは being がきてさらに going to が続くと
文法的にはどのように解釈するのでしょうか。
ネットで検索したら" is be going to " でも " is being going to "
でもヒットしました。
どうして継続を表す現在完了を使わないのかも疑問です。
このような言い回しはふつうに使われているものですか?
ご存知の方おしえていただけたら嬉しいです。
よろしくお願いします。
アメリカ人上司から古い契約書を探してくれ、というメールをもらいました。
「○○仕事をしたのは随分昔で、担当していた者は全員、この会社をやめてしまったので、どうしても契約書が見つかりませんでした。」
と英語でメールしたいんですけど、なんて書くのが良いでしょうか。
「I couldn`t find the engagement letter because it was a long time ago that they worked on ○○ andall staff who worked on it have quit this company...」
と考えたのですが、なんかおかしい気がします。
良い文章を教えていただけないでしょうか
よろしくお願いします。