通じる正しい訳をおしえてください。
なぜ戦争の歴史に興味をもったの?ときかれ、
私は歴史の映画を見たときに、歴史をもっとしりたいと思った。
I thought I would like to know more about ww2, when i watched the movie of war.
なぜ戦争が起きたのかとか、ドイツでの差別や、アメリカの優秀な兵器、日本のすごい戦艦などなど。この時代のすべてに興味がある
why...war or .....Im interested in all of ww2.
英語をおしえてください。
メールの訳を見てください。xxxxはある戦争の名前です。
正しい訳を教えてください
I like history a lot as well. You mentioned (xxxxx). Did you study about it a lot,
私は歴史がとてもすきだよ。あなたのいうXXXXね。
becuase i do know a lot about it becuase I did a lot of independent stdies about xxxxxx.
なぜならこれについてよくしってる。なぜなら自分でたくさん勉強したから。
If you might be interested in talking I can be reached
at either アドレス@jp or at アドレス@jp
もし話すことに興味あるならどちらでも届くよ(メール)
アメリカにいる知り合いの外人から手紙が届きました。
よく分からないといえば、ほとんどなのですが、自分で分かりそうなところは自分で考えるので本当に分からないところだけ質問させていただきます。
※外人さんなので独特の表現が使われているかもしれません・・・。手紙なので間違いがあるかもしれません・・・。
下の分を翻訳してください!
1.We are getting ready to put a new floor down in the kitchen and bath room.
2.Well write when your able to and let us know how you have been.
3.I'll be going into 10th grade in September too.
4.Hope you have a lot of fun!
3は9月に高校一年生になるという風なことだろうと思いますが、
学校制度の違いもあるので正確な翻訳ができません・・・。
つたない文章で見づらいかもしれませんが、よろしくお願いします。