私にとってピアノを弾くことは英語を話すことより難しい。
Playing the piano is more difficult for me than speaking English.
あなたは夏と冬ではどちらが好きですか。
Which do you like better, summer or winter?
あなたと働けることを楽しみにしています。
I'm looking forward to work with you.
健は彼独自の調査をしなくてもよい。
Ken don't have to study his own research.
この英文の添削をお願いします。
メールの不具合に関しての英語ですがこれはどういう意味になりますか?
I do not like that at all.
The site is a conversation I'm not your only one.
Color receive an email from you sent me and I was actually examined.
私はぜんぶ嫌い。私はあなただけじゃない・・・・すみませんおしえてください
教科書の翻訳しても意味が通らなくなってしまいます
たぶん自分がちゃんと英語の文法?を勉強しなかったからかもしれません
↓問題の文のです
People pollute water and destroy the environment without thinking.
です。これの後半のWithout thinkingをどう訳せばいいかわかりません。
自分でやると「人々は水を汚して環境破壊をしていることを考えてない」
となってしまいます・・
あと
The monsters have gone,and pollution has appeared.
という文章もよくわかりません・・
よければ教えてください。
前にもどって基本文型から勉強し直したほうがいいとは思ってるのですが。
Their disapproval is as well intended for his benefit as is their approval.
まずはas is approvalとなっているところですがこれは
倒置になっているだけで元に戻すとas approval is ですか?
as well ・・・asと文構造になってますが
A as well as Bやas well(も同様に)などの熟語とはまったく関係なく
普通に well intended for his benefit をas~asで囲んでいるだけですか?
回答お願いします。