kenjamin の回答履歴
- これどういう意味ですか?
Slowly he forced the oyster loose and held it tightly against his breast. forced, oyster loose, tightly, against his breastの部分がよくわりません><
- ベストアンサー
- yuriayuria
- 英語
- 回答数2
- County Mayor の訳
米国でのCounty Mayorを郡長、または郡知事と訳しているのを見ましたがどちらが正しいのでしょうか?ご存知の方がありましたらお教えください。
- 留学した人の英語の勉強法
立教大学の社会学部に入りたいです。 英語は東進の英単語FORMULA1700をすべて覚えて、 簡単なものなら、スラスラ読めます。 一応外国にいるので 英語はそこそこできているようになっているのですが、 ほかにどんなことをすれば、英語でほかの受験科目をカバーできますか? 極端に言えば、英語だけで受れるように。。。 もちろん英語だけで受れるとは思ってはいませんが。 アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- keiokok199
- 英語
- 回答数1
- Tell+O+to V(不定詞)についてですが・・・
tell+人+toV(不定詞)についてですが・・・。 このときの不定詞って名詞的用法??それとも形容詞的用法?? want+人+to V(不定詞)についてもいえるのですが・・・。 tell+人+to V(不定詞)で考えると、「人に(不定詞)の状態にするように いってくれ」と解釈でき、形容詞的用法(SVOC)に近くなると思うのですが、 別に名詞的用法でも「人にVすることをいってくれ」という感じ(SVOO) にも解釈できるような気がして・・・。 学校の英語の先生に聞いたらこれは色々な説があるから 文法的に説明するのは難しく、もう「tell+O+to V」(SVO+toV)と覚えて、と言われました。 これはやはり文法的に説明はできないのでしょうか?? 本当にSVOOでもなくSVOCでも ないということでしょうか・・・。
- ファストフード店での注文
アメリカのファストフード店での注文の際、 いつも"No.2, Please."という感じでセットメニューを 頼んでいます。 その際に、 「トマトとピクルスを抜いて、玉ねぎは炒めてください」 ということが言いたいです。 英語でどう言えばいいか教えてください。
- どういう意味か教えてください!
現地A社に現地B社に提出する書類のチェックを依頼した時、過去2回ほど、「We'd like to confirm that it is OK・・・.」 という返事を受け取ったことがあります。普通の感覚だと「これから確認します(確認はまだ)」という意味だと思ったので、後日もう一度催促したところ、”先日「We'd like to confirm that it is OK・・・.」と回答した通り、これでOkです。”という内容の返信がありました。 ということは、「We'd like to confirm that・・・.」は”確認した”という意味で、native speakerがよく使う言い方なのでしょうか? どなたか教えてください!
- 英文の解説をお願いします。
The reason they gave for not promoting me was that I was worth more to the company as a salesman than a manager. (出典 スーパートレーニング実践活用例文555) この英文で、全体の意味は理解できるのですが、they gave for not promoting me のところが、文法的に理解できません。それと、 I was worth more to the company as a salesman than a manager. は、 I was more worth to the company as a salesman than a manager. では、だめなのでしょうか? 解説の方、よろしくお願いいたします。
- What good is a baby?
タイトルにある文についてなんですが これはいわゆる慣用表現なんでしょうか? まったくこの文の訳がわかりません。。。。 「良い赤ちゃんって何ですか?」ていう訳でいいんでしょうか? 意訳するとどのようなシュチュエーションで使われているものなんでしょうか? ほかにも What good is that!など どうやら口語的なニュアンスがあるようですが… どなたかご回答いただけないでしょうか?
- 英訳教えて下さい。
「この橋の定員(は)10名」と「このバー(棒)に触れること」 上記2文を英訳したいのですが(掲示用)、どのなたか御教示ください。
- ベストアンサー
- popovic629
- 英語
- 回答数1
- 飲食店の受動喫煙対策
飲食店の受動喫煙対策、 すすめてほしいでしょうか?それとも このままでいい、か 喫煙できる場所を増やすのがいいでしょうか? (飲食店の禁煙席率は低いとおもわれますが) 参考ニュース 飲食店を「全面禁煙に」が半数―都調査 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090227-00000002-cbn-soci 2月27日16時19分配信 医療介護CBニュース 受動喫煙防止のため、飲食店を全面禁煙にすべきと考える人が 全体の約半数に上ることが、東京都のインターネット 都政モニターアンケートで明らかになった。 飲食店の受動喫煙防止対策については80.0%が不十分と考えており、 都は今後の対策の参考にするとしている。
- 英語で、ちょっと先に行ってて、とはどう言うのでしょうか?
一緒に歩いて共通の目的地に向かっている時などに、 ちょっと銀行やコンビニに立ち寄らなければならないので、 『先に行ってて』 と一言で言いたい時はどう表現すればよいのでしょうか. After you.やPlease go ahead. はちょっと言葉足らず?というか使うシチュエーションも違うような気がしますし・・・. 良い表現を教えていただければうれしいです.よろしくお願いします.
- 英訳をお願いします!
下記の文章の英訳をお願いしたいです。 現状は○○(場所A)で教えてもらうことはできません。 私は今後、○○(場所B)で会うことができる先生を探しています。 もし私の考えが変わればまたご連絡します。 残念ですが今回はお断りさせていただきます。 という文章をつくりたいです。 残念ですが・・というのはI'm afraid not.という表現で考えたのですがうまく文章がつくれません。 よろしくお願いしますmm
- 英語でこれを表現しますか?
しっくりくる英語での表現は何でしょうか?男の台詞をあくまでも粋に。 愛し合うカップルの会話です。 女;”今、私がどれくらい幸せかあなたは想像できますか?” 男;”僕の次に、だね”
- 1万円の「かんぽの宿」6000万円で転売
「日本郵政」が民営化される前の「郵政公社」時代の07年に、鳥取・岩美町の「かんぽの宿」が1万円で不動産会社に売却された半年後、6000万円で転売されていたことが明らかになったのですが、この場合、誰も罪は無いのでしょうか?税金が無駄使いされ、5999万円(手数料や金利あるでしょうが)も不当に利益得ておいて、誰も罰せられないのでしょうか?どうやったら罪を追求できるのでしょうか?
- 嬉しい誤算
翻訳お願い致します。 【嬉しい誤算(不幸中の幸い)で、旅行会社のダブルブッキングのせいで、安いホテルから高いホテルへ無料でグレードアップすることになりました。】 状況としましては、相手に【よくこの高いホテルに泊まれたね。】的なことを言われたので、 【いや~、旅行会社がダブルブッキングしたせいで指定のホテルが予約できなくなって、代わりに無料(料金は従来のまま、追加料金なし)で高いホテルにアップグレードして泊まることになったんだよね。これって嬉しい誤算(不幸中の幸い)だよね。】 的な答えを返したいシチュエーションです。 どうぞ、宜しくお願い致します。
- 締切済み
- yamaaki777
- 英語
- 回答数2
- どちらが正解?
入試問題で、どちらが正解かわからない微妙な問題があったので質問します。スピーチの仕方を説明する文章の中に [If you are trying to sell something,you will need to convince your audience. Do you want them to vote for Candidate A? Are you offering them a new, improved toothbrush?This kind of speech is usually dramatic,but here too, you must do your research and know your facts.」とあり、 このパラグラフ対して Q.When you try to sell something, you should { }という質問があり、その答えとして1)convince yourself in order to persuade the audience into buying it。2)talk about it on the basis of the information from your research. という選択肢がある場合、どちらが正しいのでしょうか? お客様に買ってもらうには自分がその「商品」の良さを信じて「セールストーク」をしなければいけないという1)も正しいし、自分のリサーチで得た情報に基づいて、売り込みをする、という2)も正しいし、、どちらもが正解ではないのでしょうか?
- India's has been
The idea that Indian backwardness is a plus may sound absurd. But it is always easier to grow from a poor base, so the fact that India is not yet a major economy is an advantage in a downturn. A population so large that subsists at such a low economic base is a powerful economic driver if it can be mobilized. India's has been, and it is proving resilient to the prevailing headwinds in the global economy. "It's kind of a self-sustaining process," says Subir Gokarn, chief economist at Crisil, the Indian arm of Standard & Poor's. "There's a huge, huge underpenetration of most commodities and services, and you have enough people at the bottom experiencing enough of an increase in income to sustain growth." 教えてください。(´_`。) 2行目の最後のほうの India's has been っていうのがわかりません。 宜しくお願いします(´_`。)
- ベストアンサー
- kochouran6
- 英語
- 回答数1
- No A and B was done
ある会社の人から、米国の会社への報告書にAもBも実行されなかったという意味で No A and B was done. (1) と書いてくださいと言われました。Aは実行されなかったが、Bは実行された と書いてあるのと区別がつかない気がしたので、 Neither A nor B was done. (2) に書き直したのですが... (1)もありですか?