kenjamin の回答履歴

全188件中101~120件表示
  • is of grave concernのof

    英語やり直し組です 本日「This matter is of grave concern to the United Nations」という文を見ました。 importanceとは違いof grave concrenのofは無くてもいいように感じたので色々調べてみたのですが Of greater concern is … Of immediate concern is … のようにofがあるのと My biggest concern is … concern is … のように無いのが多く見つかりました。 有っても無くても意味はわかるので気にする必要はないのかもしれませんがこの場合どっちでもいいのでしょうか? お願いします。

  • 米国、英国の自治体・政府のHPで

    西洋諸国の政府・自治体における住民とのコミュニケーションについて調べています。 英語は、かなり出来るつもりですが、込み入ったことになると常識の不足からなかなか目的が果たせません。 英米では、政府・自治体は書き込み自由な掲示板を提供していますか。それとも、意見はメールで出すといった、日本と同様の対応でしょうか。もし、参考になるサイトがあれば、リンクなど紹介いただければありがたいです。

  • 荷物をアメリカに送りますが、名前の前に「ミスター」Mr などは記載するものですか?

    宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • joker1
    • 英語
    • 回答数2
  • 米国、英国の自治体・政府のHPで

    西洋諸国の政府・自治体における住民とのコミュニケーションについて調べています。 英語は、かなり出来るつもりですが、込み入ったことになると常識の不足からなかなか目的が果たせません。 英米では、政府・自治体は書き込み自由な掲示板を提供していますか。それとも、意見はメールで出すといった、日本と同様の対応でしょうか。もし、参考になるサイトがあれば、リンクなど紹介いただければありがたいです。

  • 法律系の翻訳

    アメリカ、カリフォルニア州の結婚証明書の翻訳をしています。 以下の文の訳し方について困っていますので、どなたか教えていただけませんでしょうか。 We acknowledge receipt of the information required by family code section 358 and hereby apply for a license and certificate of marriage. ↓ 「ファミリーコード358条によって求められる情報の受領を理解し、よって結婚許可と証明書を申し込みます」 というような感じだと思いますが、 特に分からないのが、recieptとファミリーコード(家庭条約??)です。 情報を受け取るのは私達夫婦ではなく、役所だと思うのですが・・・?? 宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • nah
    • 英語
    • 回答数5
  • この文章の添削をお願いします。

    この問題の添削をお願いします。 With (1) (2) (3) (4) (5) into the US, some lawmakers fear an even greater tolerance toward multilingualism. a) coming b) greater c) immigrants d) of e) inflows 私の答えは a e d b c の順です。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#65729
    • 英語
    • 回答数2
  • アメリカ留学五日目なんですが…

    初めまして。 私はただいまアメリカはオレゴンに留学している高校二年です。 突然ですが、質問…というより疑問があります。 ここにきて五日経ちました。 ホストファミリーの方たちとはとても仲良くさせてもらい、毎日とても楽しいです。 ですが会話のほうは全然駄目で、常に辞書を見せて読んでいます。 ホストブラザーはとても優しいため、一つ一つを辞書で、例えばAre you happy?なら「Are you happy?」と一度口で言い、その後で辞書を使って「Are」「アー」 「you」「ユー」 「happy」「ハッピー?」と一つずつ打って、一つずつ言ってくれています。 そして理解するまで何度も言い、出来るだけ簡単な言葉に変えてくれたりもしています。 これらの行為はとても有難いのですが、正直こんなことではいつまで経っても英語を話せない、理解できないのではないかという不安があります。 私は留学しているくせに文法が全然駄目で、よく考えれば分かる「パソコンを使ってもいい?」でさえも焦ってしまい、ただ「use CP」というしか出来ません。 なんでも単語だけを並べている状態なんです。 相手の言っていることはまぁまぁ理解できたり、でも出来ないときは辞書を使ってもらったりしています。 現地に来てまだ五日目なのでこんなこと書くのもあれだとは思ったのですが、本当に心配になってきました。 なので留学経験者の方や何か言いアドバイスをお持ちの方はどうか、よき回答お願いします!!

    • ベストアンサー
    • kury
    • 英語
    • 回答数8
  • A copy of .......

    書類に参考資料として添付書類を付けたいのですがどの表現が文法的に正しいのでしょうか。文の流れはこんな感じです。 Document A states ... Document B states ... そしてこの後に「書類Aと書類BのコピーをExhibit 1として添付します」と言いたいのです。 1. A copy of Document A and Document B is attached as Exhibit 1.(AとBのコピーを一枚ずつなのでA Copyと単数形のIS) 2. A copy of Document A and Document B are attached as Exhibit 1.(AとBのコピーは各一枚なのでA Copyだけど二つの書類のコピーがあるので複数形のARE) 3. Copies of Document A and Document B are attached as Exhibit 1.(2つの書類のコピーがあるのでCopiesと複数、そして動詞も複数形のARE) それぞれの書類を一つづつExhibit 1, Exhibit 2とするのが一番簡単な解決法だとは思うのですが、そうするとExhibitの数が10にも20にもってしまうことがしばしばで、Exhibit番号と添付書類の整理、本文書類が正しいExhibitを参照書類としてあげているかのクロスチェックがとても煩雑になってしまうので、できれば一まとめにExhibit 1としたいのです。 ネイティブの方何人かに聞いてみたのですが、皆さん(悩んだ末)違う答えなのです。宜しくお願いします。

  • 英語を教えてください。

    文型を教えてください。 (1)The meat won't keep till tomorrow. (2)Tell me when she comes back. (3)Tell me when she will come back. これをといてみると、 (1)2文型(3)3文型(4)4文型になりました。 しかし、先生に間違っていると指摘されたので、どこが間違っているのか教えてもらえませんか? できれば、訂正していただけるとありがたいです。

  • 自動詞 他動詞 見分け方

    こんにちは 自動詞と他動詞の見分け方を教えて下さい。 動詞の後ろに前置詞が付けば自動詞、目的語が付けば他動詞ということは分かるのですが、 問題はセンターの問題の様に、四択で出題されていたりする場合  皆さん消去法で選ぶと思うのですが、一つ一つの単語の詳しい意味まで把握していないといけないですよね?(例えば CUTだったら を切る なのか 切る だけなのか。つまり、をが付くのか付かないのか) 皆さんはどのように暗記しましたか? 教えて下さい。 僕はまだ『を』や『に』などがつく動詞の区別がよくつきません。 ひたすら練習して暗記するのみなのでしょうか? また、 『自動詞なのか他動詞なのかを見分けるには、目的語無しで単語を言ってみて、日本語で伝わるかどうか考える。』 という見分け方をしたいのですが、目的語無しでも伝わる他動詞ってありますよね? ほんとうはそんなこと無いのでしょうが、日常会話的に考えてしまうと、頭の中でゴチャゴチャになってしまいます。 区別の仕方を教えて下さい。

  • Olympic 100m and 200m champion Usain Bolt wins a third gold in the men's 4x100m

    BBC daily emailの見出しですが、as Jamaica storm homeの意味がわかりません。どなたか教えていただけませんか。お願いします。 Olympic 100m and 200m champion Usain Bolt wins a third gold in the men's 4x100m as Jamaica storm home in a new world record

  • what you gonna do

    I don't know yet that what i doという英語は通じますか? I don't know yet that what i gonna doではもっとだめですか? ていうよりthatはいらないですか・・・・? what you gonna do?と聞かれたときにこたえる言葉としてです。 通じるか通じないか何が間違えか教えてください

  • as か、in か ("as the Olympycs")

    日本のソフトボールが大金星で金メダル!!という記事を読んでいて、少し気に掛かった表現があります(読売新聞のサイトです)。 引用: Right-hander Yukiko Ueno pitched out of two bases-loaded jams to lead Japan in the sports' final appearance as the Olympics. 「上野投手は、2度の満塁のピンチを脱する好投で、オリンピック正式種目としては最後となるこの競技で、チームを鼓舞した」というような内容でしょうけど、気になるのは"as"です。 なぜ in ではないのでしょうか。as だと、なんとなく"as one [part] of the Olympics"としたくなるようなところですが、それも変ですか?あるいは、スポーツ記事にふさわしくない間延びした感じになるので、"as the Olympics"と省略的な書き方をした……? ついでに、sports'は、sport'sではないのでしょうか。誤植っぽいですが、あえて複数形にしているのでしょうか? ちなみに、USA TODAYの記事では、"[…] beaten 3-1 by Japan in the sport's last appearance in the Olympics" という書き方が見られました。

    • 締切済み
    • noname#73834
    • 英語
    • 回答数1
  • カードで買い物

    House Number Extension とは?

    • ベストアンサー
    • kj_cadi
    • 英語
    • 回答数1
  • 思い切って誘ってみたけど・・・

    こんばんは。 気になっている相手を食事に誘って断られた事を 英語にすると、どんな表現になるのでしょうか。  思い切って誘ってみたけど、  都合が悪いって断られちゃったよ・・・  誘う前から無理だとは分っていたけど・・・あははっ(苦笑)。 "思い切って" は、venture という単語になりますか?? "誘ったけど断られた" は、  I asked him out to dinner, but he turned me down. で、通じますか??

  • 英文の解釈について

    英文がうる覚えなのですが、説明の方お願いがします. because the subsatances absorb light in UV-visable(200nm~600 nm)A pigment propect a hipopotanmic skin like sunscreen dose.  文章中で書かれている化合物は、かばにとってどのような役割を果たしていると考えられるか?またその根拠を述べよ。という問題が出題された。(なお、ここで書かれている物質とは、かばの汗から単離されたという化合物で色を持っています。) 私は、「その化合物は、紫外線から可視光線(200nm~600nm)の光を吸収するので、太陽からかばの皮膚を守っている」という解答を書いたのですがこの解答でマルがもらえるでしょうか?

  • you know right?

    Is this different? This is a big cat, right? This is a big cat, you know? Please tell me!

    • ベストアンサー
    • TTTK
    • 英語
    • 回答数2
  • アメリカのビザ使用での長期滞在後の、ビザ免除制度での観光

    アメリカの長期滞在後(B1)の観光でのアメリカ入国。 こんにちは。私は過去B1ビザで、会社の用地・調査・会議への出席のための理由で6ヶ月。その後3週間の日本滞在を経て、同じB1で2ヶ月アメリカに滞在中です。 アメリカでの会社の用地も見つかりそうで、今回の仕事は完成です。 その後に休暇が2週間ほど取れそうで、今回のB1が終了後に2週間日本へ滞在し、そしてその後に2週間ほどアメリカを旅行しようと思っています。 このようなケースの場合ビザ免除で、観光のためにアメリカへ再入国はできるでしょうか? 以前3年間の留学の学生ステータスが終了後、すぐに観光で3ヶ月渡航したときは、ビザ免除で問題全く無く大丈夫でした(9・11後)。 今回も正式なビザの渡航後のアメリカ観光なので大丈夫だと思ってますが。。。どななた同じような経験をなさっていたり、ご意見がある方はいますでしょうか?

  • 「インターン生がやってきた」の英訳は?

    私の会社の社内用新聞に、今年やってきたインターン生の事を記事にしようと思いタイトルを「インターン生がやってきた」に決め、見栄えが良い様に英訳を横に添えようと思ったのですが、どうもうまく英訳ができません。 皆様のお知恵を拝借したく、この度質問させていただきました。 宜しくお願いします。

  • 「Eny!」ってどういう意味ですか?

    外国の方も利用するサイトで、同じ趣味の人からコメントとメールをもらったのですが、 2度とも文頭に「Eny!」って書いてあるんです。その後の文章はとりあえず意味が わかるのですが、「Eny!」だけは検索してもわからないので、どなたか意味を教えて下さい。