検索結果
直説法
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- この詩なんの詩?どんな意味?
図書館にある、不要になった本を配っているコーナーで 英語の詩が載っている本をもらってきました。 そのなかで気になる詩がありました。 Beauty is but a flower Which wrinkles will devour; Brightness falls from the air, Queens have died young and fair, Dust hath clos'd Helen's eye: I am sick, I must die. Lord, have mercy on us! たぶん、詩の一部だとおもうのですが、 (解説文らしきものの間にこれだけが はさまっていました。) 最初の1行目で「えっ、これはどんな意味!?」 と気になって仕方がありません。 たぶん、作者はThomas Nashという人だと思います。 しらべてみても、翻訳がでていないようなので 相当マイナーか昔の人だと思います。 この詩はどういう意味なんでしょうか? また、作者はThomas Nashという人で正しいんでしょうか? ちなみに、私ががんばって訳してみると 美しいものはしわがよって ほろびてしまうであろう花ではない 光が空気の中からおちてくる 女王たちが若く美しいまましんでしまった 塵がヘレンの目を(hath clos'd がわかりません;;) わたしは病気になった、きっと死んでしまうだろう 殿様、(have mercy on usがこれまたわかりません;) こんな感じです。。。 ご存知の方、どうか教えてください!!
- ベストアンサー
- 文学・古典
- noname#95996
- 回答数4
- 過去形? 過去完了形?
文法的な質問なのですが、次の二つは意味がどのように違うのでしょうか? A: I talked with my friend for 2 hours. B: I had talked with my friend for 2 hours. 私は同じような意味になるのでは? と思うのですが、実際のところは良く解りません。 この意味(経験ではなく完了の意)での過去完了は、過去形で代用出来るのでしょうか? また、会話ではどちらの言い方をする事が多いですか? よろしくお願いします。
- 日本語に訳して下さい。
次の文章の日本語の意味が知りたいです。「Bella bella sei bellissima delmond.」 です。たぶん仏語だと思うのですが・・・是非、どうぞよろしくお願い致します。
- 「われ思う、ゆえにわれ有り」の逐語訳
われ思う、ゆえにわれ有り ego cogito, ergo sum.; je pense, donc je suis これの逐語訳が知りたいのですが、どなたか教えていただけないでしょうか? ちなみにフランス語経験はゼロですので、分かりやすく書いていただけると 助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- noname#148473
- 回答数3
- suppose,supposing,providing,provided
suppose,supposing,providing,provided、これらの条件を表す接続詞は仮定法には使えないのですか?
- ノブレス・オブリージュという言葉
ここのところの政官界のスキャンダルやら不祥事やらの連発を見ていて、ノブレス・オブリージュという言葉が頭から離れません。 ただ、この言葉本来は貴族階級の支配層として果たすべき義務という意味が、時代の変化によって、社会的地位の高い人に求められる職務上あるいは社会的に果たすべき責任というような意味に変わってきたように思いますが、いろんなところで使われている例を見ると、その意味が間違って使われていたり本来持つ言葉の重さに比べてずいぶん軽々しく使われているように感じます。 元々フランス語であるこの言葉が使われるようになった歴史や、現在欧米ではどのような感じで使われているのか教えて下さい。 今の政治家や高級官僚の口からは聞きたくない言葉ですね。
- 仮定法についてお願いします
条件説のない仮定法は、全部「できれば~」と訳すというのはどうでしょうか。条件節を訳出する方法としてこれは非常に良いのではないかと思ったのですが。もしかしてコレは常識の知識なのでしょうか。 また、仮定法は時制に関わらないということはどういうことでしょうか。文章の中の時制とは関係なく常に現在の読み手のの視点で考えるということでしょうか。すいません、混乱してきました。
- 英訳してくださーい。
「何をしようと決めたにしても、なにか別のことをやればもっとおもしろかったろうに、という気持ちに悩まされるものである。」 「決める」=decide on 「悩まされる」/troubleを使って 私にはちょっと難しいです。お願いします。
- 以下の文章の言いまわしについてアドバイス下さい
以下は天声人語の英訳版からの引用[*1]ですが、構文的によく分からない所がありましたので、教えてください。訳に関しましては何となく分かるのですが...。 as if 以下のところです。またこのような修辞の例を知っている方がいらっしゃいましたら併せて情報を下さい。お願いします。 The methods used in a series of fraud cases recently exposed at the Foreign Ministry are amazingly similar to one another. It almost looks as if somewhere there were a manual on how to raise off-the-book funds and everyone there was following it to the letter. 外務省の一連の不祥事は、どれも驚くほど手口が似ている。「裏金づくり」の手引書がどこかにあって、皆それを忠実に実行しているのではないかと思われるほどだ。 [*1] 出典: Asahi.com mailing Listより:9/11号 ---------------------- [補足] [[個人的解釈]] somewhere there were a manual on how to raise off-the-book funds --> soewhereが副詞で、文章全体にかかる。どこかに(sonewhere)、...がある(<-->there is ...) everyone there was following it to the letter -->こちらがしっくりこ来ない
- ベストアンサー
- 英語
- tk_1980024
- 回答数13
- 英語の構文について、質問です。
今日、職場で聞かれて困ってしまったのですが、 英語の表現で命令形は、時々使いますよね。 命令形の過去形はあるの?と、聞かれて、答えれませんでした。 日本語ですら、命令形の過去形なんてあるかどうかもわかりません。 英語の表現で命令形の過去形なんてあるのでしょうか?
- 仮定法過去完了
Since I did not know his phone number,I did not call him. を仮定法にすると If I had known his phone number,I would havecalled him. になるのに、 I am sorry I did not do my best. を仮定法にすると I wish I had done my best. と、would+have+過去分詞にならないのはなぜですか? 変な質問ですみません。どうしても分からないのでよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#61994
- 回答数5
- emettons
下記の仏文を仏英翻訳にかけたのですが、emettonsだけが意味不明です。どなたかお分りの方、いらっしゃいますでしょうか? Nous vous prions de trouver ci-dessous la liste des opérations détailées concernant le virement que nous emettons sur le compte no 123456789 We ask you to find below the list of the operations details concerning the transfer which we emettons on the account No 0123287
- 中国語の初級文法・・・
中国語の初級段階の文法項目について、従来の教えたかたで改善したほうがいいと思う点がありましたら、教えてください。 レポート課題だったりしますが、どなたか心の優しい方、なんでもいいからヒントだけでもお願いします。
- ゴータマ・シッダールタの説いた教えとは?
ゴータマ・シッダールタには師がなく、自らの修業の末に啓示を得て教えを説いたと聞きました。 そのときシッダールッタが説いた純粋な教えとは何だったのでしょうか。 仏教は歴史が古いのであとから付け加えられたものが随分あると思います。 八正道などは分かりやすくてよいのですが、次のようなものを本人が説いていたのか疑問に思います。 1.仏像などを造ることを許していたか?偶像崇拝の禁止。 2.捨身飼虎などの自らの過去世の話。 3.人間の魂は輪廻転生するものである。 4.輪廻転生の鎖を断ち切ることが悟り。 5.只管打坐。ひたすら座ることで悟りを得ることが可能。 6.須弥山を中心とする三千世界。 7.仏を守護する天や明王の存在。 8.阿弥陀仏来迎や極楽浄土の存在。 9.未来仏である弥勒菩薩の存在。 10.宇宙の中心の大日如来の存在。 11.末法思想。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- yoshinobu_09
- 回答数10
- ZIPファイルが開けません。。
最近、ZIPファイルを開こうとすると「MY.exeファイルが見つかりません」と表示されます。 どうしたらいいのでしょうか? そもそもMY.exeファイルが何なのかがわかっていません。 回答お願いします。。 環境:WinMe、SOTEC
- ベストアンサー
- Windows Me
- takeyaaimi
- 回答数2
- 仮定法でわからない所が…。
理解できてない部分があるので宜しくお願い致します! I wish~の文章ありますよね。 テキストを見てると、 1:I wish Sarah would come.(=I want her to come) 2:I wish Sarah were here now.(not I wish Sarah would be) というのがあって、1の方はわかりますが2の文の方はわかりません。 例えばI wish I had an umbrella.なら、傘を持ってたらなぁ。の意味になりますよね? で、I wish it would stop raining.だと、雨が止んだらいいのになぁ。の意味ですよね? I wish + 過去形とI wish + ~would + 動詞の原形では意味が違うのでしょうか?この2つの違いがよくわからないです。 質問の意味、わかってもらえるでしょうか…。
