検索結果
絵画
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 1眼レフではなくデジカメで勉強
お世話になります。 1眼レフを使って、写真クラブにも入り写真を撮っていますが、さっぱり上達しません。 先日ひょんなことから facebook を始めたのですが、旧友の掲載した写真を見て美しさにおったまげました。なんでも1眼レフではなく、デジカメで撮った写真だそうで、ART FILTER というものを使ったそうです。 つまり、1眼レフよりも、様々な表現手段を持ったデジカメを購入し、様々な作品を作る方が写真の勉強になる、表現の習熟も早くなるのかな~と考え込んでしまいました。そんなわけで、おいらの考えも一理あるのか、このサイトでご意見を伺った次第です。 今のままでは、どんな高価な1眼レフやレンズを買っても、おいらには宝の持ち腐れ、豚に真珠、ネコに小判に思えます。かなりショックな出来事でした。目から鱗でしょうか。是非、ご意見を伺いたいのでよろしく回答願います。
- ベストアンサー
- デジタルカメラ・フィルムカメラ
- OKWave2008
- 回答数14
- 進路について
初めまして。 私は、高校一年です。 さっそくですが、質問と言うか、相談に近いと思います。 私の通っている学校は、二年になるのと同時に、大学コースか専門学校または就職コースに分かれます。 そのため、こないだコースを決めました。 私は、専門学校へ行きたいので専門学校または就職しました。 最初は、専門学校行くのを母は賛成してくれたのですが、急に私の行きたい専門学校を全て却下され、挙げ句の果てに、就職しろと言い始めました。(父は進路の話すら、参加してくれません) ちなみに、私はアニメーション関係か乙女ゲームの製作関係の方向の専門学校に行きたいです! ですが、母は私のやりたい事に対し、お前には出来ない。無理だ。と言ってきます。 でも、今回だけは流石に、下がれません!どうしても、そうゆう系の勉強をしたいですし、将来はそうゆう仕事をしたいと真剣に考えてます! 多分、皆様は私の考えは甘いと思うと思います。でも、現実的に自分の好きな事をして生活できる人は、一握りなのも知ってます!ですが、自分のやれる所までやってみたいんです!今までは、母の思い通りだったけれど、自分で選んで決めた道を通ってみたいと初めて思いました。 それには、母を説得させなきゃいけなくて…どう説得したらいいでしょうか? 流石に、お母さんの思い通りは、もう嫌!なんて言えませんし…。 それと、やっぱり、父にも話したいのですが、話を真面目に聞いてくれません。反対する時ばかり、いっちょ前に言ってきます。どうしたら、真面目に聞いてくれると思いますか? アドバイス下さい!
- 締切済み
- その他(受験・進学)
- itigo1105
- 回答数6
- デザイナーとエンジニアリング
よく 「エンジニアの作ったUIデザインはだめ」 「エンジニアはUIデザインのセンスがない」 なんていわれますが、逆はどうなのでしょうか。 デザイナーがエンジニアの代わりにエンジニアリングした場合、完成度の低いプログラムができてしまうのでしょうか。
- カメラの水平
写真は、カメラを水平にして撮影するもの・・・ 水平の撮影、垂直の撮影は評価してもらえますが、 感覚で斜めに撮った写真や被写体のボリュームで 斜めの方が落ち着くこともあると思います。 水平をとるのが基本として、どんな斜めが許容されるのですか
- ベストアンサー
- デジタルカメラ・フィルムカメラ
- oosaka_ossan
- 回答数7
- 彩色画って何ですか?
単に白黒以外の色を使った絵ですか? それとも水彩みたいに何か特定の技法を使って表現した絵でしょうか… 確実な説明が出来る方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 絵画・イラスト・デザイン
- 0toshigoro
- 回答数2
- 思想は美しいでしょうか
音楽や絵など芸術は美しいものですよね。 では思想は美しいと感じますか? 思想のイメージがつきにいくいかもしれないので例をあげますと、 「愛が平和を作る」「どんな出会いも価値がある」 などです。
- 締切済み
- アンケート
- sakanoboru
- 回答数13
- ピアノ教室をやめたい子ども
小学六年生の男児についてです。 4歳ころからピアノ教室に週1で通わせていました。子どもは特にうまいわけでもなく、好きなわけでもなく母親の趣味だけで行かせています。それでも以前は毎晩なだめなだめ練習をさせていましたが最近は塾も行き始め全く練習していません。他の習い事も塾も特に抵抗なく通っています。 当然ピアノ教室ではうまく弾けず先生に注意を受けるし、周りは女児ばかりなのでますます行きたくなくなっているのだと思います。 父親の私もそんなに行きたくないのに母親の趣味で無理やり通わせることに疑問を持っています。私は小学校を卒業するまで通えばいいという意見です。 母親は高校まで行かせるつもりのようです。 母親の意見は嫌がるのをやめさせると他のことも嫌がればやめられると思うようになり悪影響があるというものです(これは建前で本人の趣味と思います)。 とまあ、こんな状況なのですが、ピアノ教室についてどうすればいいと思いますか?参考になるご意見がいただければ幸いです。
- 主人の気持ちを取り戻したいです
かなり長文になります。 m(__)m 主人から離婚を突然に言われ、それから半年近くが経ちます。 その日を境に俺は好きにすると宣言し毎晩のように飲んで朝帰り。 食事は置いてあっても自分で作る、挨拶は無視(子供に対しては○○おはようなど言いますが) こちらが悪いんだから直せと責め、明らかに態度が豹変しました。 今まで主人が優しかった分、甘えていた私もいけないと思います。 謝り、いけないトコは直すようにするからと言いました。 でも、『今更ムリ』『言われたトコを直すからいいではない』と。 何をしたら喜ぶかなど自分なりに考えて行動しても『気持ち悪いし、やめてくれ』と空回りで、更に責められるようになりました。 とりあえず離婚はせずに現状維持でしたが、先月から自分の会社に寝泊まりするようになって、連絡もくれず用事がある時に週に1、2度戻ってくるだけです。 主人は自営です。 離婚を言いだす少し前から、やたらとメールが来るし自室に閉じこもるような様子があり、もしかすると離婚を言い出した原因はオンナが出来たのでは?と、夏辺りから私も勘ぐるようになりました。 違う理由(価値観の違いなど)で私には離婚と言っていますが…。 先月、話し合いをしている時にメールがきて、主人がその場でそのメールを見た時に私も覗いたらタイトルにはReの羅列で何回もやり取りしている様子。 しかも名前はイニシャル表示。 かなりショックでしたしよく見せてと言ったけれど見せてはくれず、メールは飲み屋のオンナからの営業メールで自分はやましい事は一切していないと言い切りました。 やましくないならいいでしょと言いましたが、主人は信用していないその態度が嫌だとまた怒りをかってしまいました。 今まではメールとかも見せてくれていたのに、携帯もロックをかけています。 私は誰だかもハッキリ言わないので実際に水商売のオンナが勝手に送ってきているんだと自分を納得をさせようと思っていましたが、その携帯のアドレス表記のイニシャルをどこかで見た記憶があり、誰だろうと考えていて、最近になり思い出してしまったのです。 ……元カノだと。 主人と私がまだ付き合っていた10数年前に携帯を替える時に主人が今までの携帯に入れていたアドレスをバックアップ?するのにプリントアウトをしていて、それをその時に見た事がありました。 そのアドレスだけがイニシャルだったので誰?と聞いたら、コレは私と知り合う前に付き合っていたオンナのだと自分で言いました。 私もその当時は愛されている自信もありましたし、まだアドレスを残していたのは連絡がもし来たら誰だか分かるからだけと言った言葉を信じていました。 当時からそのオンナは飲み屋勤めだったようで、まだハタチそこそこ(主人はすでに30代でした)のオンナで俺に惚れて付き合ったけど他のオトコに移って自然消滅みたくなった事まで聞いていました。 何かの機会で再会したのか、以前から友人関係としてそのオンナの勤めている店に行っていたのかまでは分かりませんが、またやけぼっくいに火がついたみたいです。 結婚して9年、子供もいますし、私は別れる気は全くありませんが離婚しようと必死な主人に対して何か対策はありますか? ちなみに生活費すらくれず、いつのまにか新しい携帯まで購入しています。 本人は別居で離れているのをいい事に自宅よりもさらに遠い距離を会社からわざわざオンナのお店に飲みに行っているようです。 最近は会社に泊まっているのも大変だからどこかアパートを借りるなど言い出してきました。勿論反対をしていますが、勝手に借りる事もありえますか? 自宅に帰ってくれば何かにつけてダメ出しをしては早く別れようと言います。 生活費は貯金があるからそれを使えばいいだろと。 まだ結婚をしているから身体の関係は持たずでなんとなく恋愛ごっこをしているだけのような気もしますが、正直主人の様子が見えないだけに不安や猜疑心ばかりが募ります。 家族をないがしろにして楽しんでいるような主人の気持ちをこちらに向けるにはどうしたらいいですか? 真剣に悩んでいます。。。
- 未診断で療育に通うこと
生後半年から運動発達の遅れがあり、PTを受けていました。 しかしここにきて情緒面の難しさから(奇声、離乳食を食べない、激しい人見知り)よければ先生から市のデイを進めてもらいました。 私としては、支援センターやスーパーの買物でも奇声や泣き声の煩さなどで滅入る毎日でしたので、 未診断でもそういう環境に入れて娘の特性を理解してもらって、かつ発達に悩むお母さんたちと通えるなら嬉しいと思っていますが、 兄弟から、 『未診断なのに療育いれるなんてどうかしてる、この子は普通、我が子の可能性を信じていない最低な親』と言われ落ち込んでいます。 私としては、やっぱり他の子供とは違うナニカを感じるし、それがなんなのかハッキリさせたいし、ハッキリしたらしたでそれに応じた世界で身につけて、親子で世の中で上手に生きる術を身につけていきたいと思っておりますし、仮に定型発達の子に追いついたらそれはすごい幸せなことだし普通の子供が受けてもなんの邪魔にもならないプログラムだと思っています。 しかし兄弟は(親も含め)わかってくれません。 お前がしているのはアラサガシでありレッテル貼る行為だと言われます。『障害児扱いは可哀相』と言われるのも納得がいきません。 私のなかで障害をもって生まれてくる子供も一人の人間であり可哀相な生き物という位置づけではないからです… 身内に理解を得られなかった方、どのような対策を取られましたか? これはもう距離を置いてあきらめることしかないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 育児
- noname#178279
- 回答数4
- 源氏物語の翻訳について
いつもお世話になっています。 A.Waleyの源氏物語英訳(桐壺)を読んでいます。 わからないところを教えていただいて 少しずつ読んでいかれればと思っています。 英語の勉強もしたいと思っています。 続きをよろしくお願い致します。 1) At this time some Koreans came to Court and among them a fortuneteller.Hearing this,the Emperor did not send for them to come to the Palace,because of the law against the admission of foreigners which was made by the Emperor Uda. ●この日頃いく人かの高麗人が宮廷に来て、そして一人の占い師が彼らに混ざっていた。これを聞いたとき、帝は彼らに対して宮廷に来ることを招かなかった。宇多天皇によって作られた外国人の入国に反しての法が原因で。・・・・・・? among them a fortuneteller・・・・・ここの直訳がわかりません。a fortunetellerを主語にして訳したいとろこなのですが一番後ろに来ているので・・・・?です。 a fortuneteller came to Court among themという解釈をしていいのでしょうか? Hearing・・・・(分詞構文で)聞いたとき? the law against the admission of foreigners which was made by the Emperor Uda・・・ここはシンプルにthe law which was made by the Emperor Udaになると思うのですが、against the admission of foreignersを訳文にどう入れたらいいのかよく分かりませんでした。 law・・・・法?習慣、習わし? 2) But in strict secrecy he sent the Prince to the Strangers’ quarters.He went under the escort of the Secretary of the Right,who was to introduce him as his own son.The fortune-teller was astonished by the boy's lineaments and expressed his surprise by continually nodding his head: ●しかし極秘で彼は見知らぬ客の住居へ皇子を送った。彼は右大臣の護衛下に行った。右大臣は皇子を彼自身の息子として紹介する予定であった。占い師は皇子の人相にひどくびっくりしてそして断続的にうなずきながら彼の驚きを表現した。・・・・・? 3) ”He has the marks of one who might become a Father of the State,and if this were his fate,he would not stop short at any lesser degree than that of Mighty King and Emperor of all the land.But when I look again--I see that confusion and sorrow would attend his reign.But should he become a great Officer of State and Councilor of the Realm I see no happy issue,for he would be defying those kingly signs of which I spoke before.” ●「彼は国の父になる可能性がある人の特徴を持っています。そしてもしこれが彼の運命なら彼はすべての国の強力な王と帝の程度に劣らず急に立ち止まらないでしょう。しかし私が再び見るとき--私は混乱と悲しみが彼の統治に伴うだろうということを見ます。しかし彼は国の偉大な役人や王国の顧問官なるべきです。私は幸せな結末が見えません、私がすでに話したそれらの王者の徴候を彼が無視し続ける気があるなら」・・・・・・?? he would not stop short at any lesser degree than that ~のところが和訳して意味がよくわかりません。 stop short・・・・急に立ち止まる? But should he become a~・・・ここのButは「しかし」と訳しましたが「ではなくて」の訳になるのでしょうか?いろいろ迷いました。 should he become a great Officer of State~・・・・he should becomeの倒置ですか? issue・・・・結末? he would be defying・・・・無視し続ける気があるなら?仮定法ですか? for he wouldのforはwhich I spoke for beforeのようにspokeの後ろに付くものでしょうか? I spoke beforeのbeforeは「すでに」ですか? 3)の疑問が一杯になってしまいました。 占い師というのは本当に昔から重宝されていたのですね。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- sweetapplechoco
- 回答数1
- 更年期うつからなんとか抜け出したいのですが・・
56歳女性です。軽度のうつで長年悩んでいます。 42歳のとき子宮頚がんで子宮卵巣の全摘出手術をしてから突然更年期障害のさまざまな症状に悩まされ、特にうつ状態で苦しんでいます。 現在心療内科に通って4年ほど抗うつ薬(SNRI)を服用していますが、不安感は消えたもののまったく気力が無い状態で必要最小限の家事をする以外はほとんど横になっている毎日です。 この春からホルモン補充療法も始めましたが(通常の3分の一の量)気力は戻りませんでした。 日常生活においてさまざまな悩み事はありますがそれは誰も同じ私だけのことではないと思っています。だから同じ年頃の女性たちが元気に人生を楽しんでいるのを見てなぜ私だけがこんなに無気力で暗い毎日を送っているんだろうと悲しくなります。若いころにはお菓子の勉強がしたくて専門学校にも通い資格もとりましたし、料理も大好きで近所の奥さんたちに教えてもいました。 手仕事が好きで裁縫、編み物、植物画など趣味も多かったのに今はそのどれにも手がつきません。 これからの老後もずっとこんな無気力状態で過ごすのかと暗澹たる気持ちになります。 特効薬は無いと思いますが、なにか小さな光になるようなアドバイスでもくださる方がいらっしゃればと思い投稿いたしました。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 心の病気・メンタルヘルス
- noakoko
- 回答数8
- ドラクロワ 「民衆を導く自由の女神」について
知人に聞いた話でどうしても疑問に思う事があり、質問をしてみる事にいたしました。 ウジェーヌ・ドラクロワの、学校でも習う有名な作品 「民衆を導く自由の女神」の中に、画家自身の自画像があると言われています。 女神の左側のシルクハットをかぶった男性が自画像(の可能性がある。確実であるという 事を証明する文献などが残っていないので)と言われている… と言う事は展覧会かもしくは学校の講義で聞いて何気なく知っていたのですが、 知人は、そのシルクハットの後ろにいる労働者風のサーベルを持った男も 自画像の可能性がある!と言うのです。どこでそれを習ったのか…なぜ確信を持って そんな事を言うのかわからないのですが、その場は少々時間もなく、議論する間もなく 別れました。しかしやはり気になって、人に聞いたりネットをしらべてみたり、手持ちの 本を開いてみたりしましたが、シルクハットの男に関しては書いてあっても この絵の中に2つの自画像があるというような話は全く出てきません。 次に彼に会った時に一体どこからそんな話が出て来たのか聞いてみたいと思いますが、 その前に、どなたかそんな話を聞いた、勉強された、ルーブルで解説を聞かれたという 方がいらっしゃったらぜひぜひ真相を御聞かせ頂ければと思います。 よろしく御願い致します。
- ベストアンサー
- 絵画・イラスト・デザイン
- tommasi
- 回答数2
- 世界観において 二元論と言ったら・・・
他の何ものにも依存せず独立して存在するものを《元》と呼ぶのだと思っていたのですが ヰキぺを見ると それだけではなく 《単にふたつに区分されたもの》をも 二元論と言うとあります。 そんな用法は ありえるのですか? これが 問いです。 ▼ (ヰキぺ:二元論) ~~~~ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E5%85%83%E8%AB%96 (にげんろん、dualism)とは、 世界や事物の根本的な原理として、それらは背反する二つの原理や基本的要素から構成される、または二つからなる区分に分けられるとする概念のこと。 例えば、原理としては善と悪、要素としては精神と物体など。 ~~~~~~~~~~~~~ ☆ すなわちここで 単純に ▼ または二つからなる区分に分けられるとする という場合も二元論と呼ぶのだと言っているようです。けれどもこの場合というのは 二項対立とか二項区分あるいは双対と言ったりする場合なのではないでしょうか? すなわちもし 二つの事項があって互いに区別されているだけの状態であってもその二項について――つまり精神と身体 あるいは モノと心といったように互いに区別されている二項であるなら―― 二元論という用語で呼んでさしつかえないとするなら けっきょくおよそ《ふたつのもの》は二元論になってしまう。 というだけではなく じつはそれだけではなく どんなものでも《ひとつのもの》を捉えて それは一元論だと言ってもさしつかえないことになってしまう。のではないでしょうか? そんな一元論など 意味がない。はずです。すべてのものごとの根元をひとつだと見ることから 一元論と言うのであって 根元を問わない《ひとつのもの》が 一元だと――世界観において――言うなら へんなことになりませんか? そんな用法は無用にすべきではないでしょうか?
- フランスの衰退
ジダンがいなくなってからのフランス、かなり弱く軟弱になってしまったようです。 FIFAランクも13位と以前とくらべると落ちています。 皆様は今のフランスの衰退原因は何だとお考えですか?
- ベストアンサー
- サッカー・フットサル
- noname#176662
- 回答数5
- 殺人予告書き込みは憲法が保障する表現の自由なのか?
お世話になります。 概略 ネットへの犯罪予告、殺人予告の書き込みが増えています。 これらの書き込みは憲法が保障する表現の自由で保障されるべきものでしょうか? そもそも憲法で保障している「表現の自由」とは何を指すのでしょうか? 詳細 ネットへの犯罪予告、およびその書き込み犯の検挙が相次いでいます。 私は、 「こんなものは、発信者不明でもノーチェックで自由にネットに文章をアップできる掲示板機能が野放しになっていることで愉快犯が増えることが原因である。 発信者不明で文章を投稿できる、いわゆる掲示板機能や投稿機能をサイト上に設置する場合は、それらはすべてサイト管理者によるチェックを経た後にアップする形式に変更すること。および、アップした以上、サイト管理者とサーバ管理者もその文章に責任を持つこと。 という事を法制化すれば、犯罪予告の書き込みなどは減り、警察も余計な事に人員を割かなくてもよくなる」 という意見です。 もちろん、その一方で表現の自由は堅持します。 「今の政治はイカン」という書き込みも 「選挙で政権交代しなくてはイカン」という書き込みも 「政府要人を暗殺して国家を作り替えなくてはイカン。●月●日、●●大臣を暗殺実行します。」という書き込みも、 サイト管理者が 「この書き込みはアップして良し」 と判断したら、今まで通り、どんどんアップすればいいのです。 ただし、アップした以上、サイト管理者、およびサイト管理者にサーバ使用許可を与えた、サーバ管理者(プロバイダ、ネット事業者)も連帯して責任を負いなさいよ、ということを法制化すればいいのです。 要は、雑誌・新聞の読者投稿欄の内容はすべて編集部がチェックしているように、同じことをネット掲示板でもやればいいだけです。 2チャンネルを始め、発信者不明ながら、書き込みができる掲示板機能、投稿欄機能が野放しになっているから、「犯罪予告書き込み」なんてのが世間をにぎわせ、警察の手を煩わせるのですから。 この意見に対して 「表現の自由の侵害だ」 「言論統制するのか」 「誰も何も言えない世の中になる」 という意見を持つ人がいるようです。 投稿に対して、サイト管理者のチェックを噛ますことが、言論の自由、表現の自由の侵害になるのでしょうか? サイト管理者が内容のチェックをし、サイト管理者の許可を得た投稿のみが実際に掲示板にアップされる形式は、既に多くの掲示板で実行済みです。何も問題はありません。それらのサイト管理者が 「俺の意見を載せないなんて許せない! 表現の自由の侵害だ! 訴えてやる!」 と訴えられたという話はついぞ聞いたことがありません。(誰か、事例を知っていたら教えてください) 私が知っている「表現の自由、言論の自由」とは 「公共の福祉に反しない限り」「他人の権利を侵害しない限り」 という制限があったはずですが、ここ最近ではその制限はなくなり、 「人を殺したければネットに「●●を殺します!」と書き込んでもよい、 ビルを爆破したければネットに「●●ビルを爆破します」と書き込んでもよい」 というような新しい価値基準、および憲法、法律の改正があったのでしょうか? どうも最近の人は、自由の履き違えをしている感があるのですが、私の方がおかしいのでしょうか? 法律に詳しい方、お願いします。
- 源氏物語の翻訳について
いつも回答をありがとうございます。 A.Waleyの源氏物語英訳(桐壺)を読んでいます。 わからないところを教えていただいて 少しずつ読んでいかれればと思っています。 英語の勉強もしたいと思っています。 続きをよろしくお願い致します。 1) And now the moon had set.The Emperor thought of the girl's mother in the house amid the thickets and wondered,making a poem of the thought,with what feelings she had watched the sinking of the autumn moon: ●そして今、月は沈んでしまった。帝はやぶと驚くべき家の真っただ中にいる桐壺更衣の母の事を考えた、彼女は秋の月が沈んで行くのを見ながら何を感じたのか思う歌を作りながら・・・・・? wondered・・・・・驚くべき?すごくすさんでいるという感じでしょうか? 2) ”for even we Men above the Clouds were weeping when it sank.” He raised the torches high in their sockets and still sat up. ●「雲の上の人たちでさえ秋の月が沈む時は涙を流している」・・・・・? for even weはどうやって訳すのでしょうか? ●彼は松明をそれらの受け口の中に高く掲げ、そしてまだ上体を起こしていた・・・? 3) But at last he heard voices coming from the Watch House of the Right and knew that the hour of the Bull had struck. ●しかしついに彼は右近衛府から来る声を聞いた。そして彼は丑の時刻が鳴ったのを知った。・・・・? 4) Then,lest he should be seen,he went into his chamber.He found he could not sleep and was up before daybreak. ●それから彼は見られないように、彼は彼の寝室に行った。彼は眠ることができないことを見出し、夜明け前に起きた。・・・・? Then・・・・それから? 5) But,as though he remembered the words”he knew not the dawn was at his window”of Ise's poem,he showed little attention to the affairs of his Morning Audience,scarcely touched his dried rice and seemed but dimly aware of the viands on the great Table,so that the carvers and waiting-men groaned to see their Master's plight; ●But,as though he remembered the words”he knew not the dawn was at his window”of Ise's poem しかし彼は「彼は夜明けは窓にはないことを知った」という伊勢の歌を思い出したけれども、・・・??? ”he knew not the dawn was at his window”・・・・・意味が全くわかりません。伊勢の歌にあるのでしょうか? ●he showed little attention to the affairs of his Morning Audience,scarcely touched his dried rice and seemed but dimly aware of the viands on the great Table 彼は彼の朝の謁見の行事に注意をほとんど示さず、かろうじて彼の乾いたお米に手をつけ、そしてしかし立派なテーブルの上の食物に仄暗く気付いているように思われた・・・・・? butの部分が訳しづらいです。後半の意味がよくとれませんでした。Tableが大文字で始まっているのはなぜでしょうか? ●so that the carvers and waiting-men groaned to see their Master's plight; それで食卓で肉を切り分ける人たちと待っている人たちは帝の有様を見て不満の意を表した。・・・? the carvers and waiting-men・・・・・carversを辞書で引いたら「食卓で肉を切り分ける人」とあったのですが何かこの訳はおかしいような気がしていますが。。 彫刻師でしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- sweetapplechoco
- 回答数1