検索結果

文章表現

全10000件中7341~7360件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 「学問の自由はこれを保障する」の「これ」って?

    「学問の自由はこれを保障する」    この文章、じっくり考えていたらだんだん意味が分からなくなってきました。    意味は「学問の自由は保障される」という意味だと思うのですが(「学問の自由を保障する」という意味ではないですよね?)「自由はこれを保障する」と見ると「コレって何?!」と突っ込みたくなってしまいます。    文法的に見て、上の文章の「これ」にはどんな役割があるのですか?

    • noname#8742
    • 回答数4
  • 変数に格納できる文字数の限界

    お世話になります。 題名の通り、Perlで変数に格納できる文字数の限界は あるのでしょうか? 100文字くらいの文章を変数に入れることができません。こういった場合はどうしたらいいかアドバイスを頂けませんでしょうか。 $shou=$1 if/\{第1章\}(.*?)/; というように{第1章}に続く文章(大体100字くらい)を抽出して、それを変数に入れたいのですが、 $shouを表示させようとしても何も表示されません。 どうぞよろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Perl
    • CAL5
    • 回答数6
  • 質問の仕方について

    初めて質問をさせて頂くのですが、 どのように書き込めば回答者に回答してもらいやすく なるのか、回答が沢山得やすくなるのか分かりません。 書き方についてコツやアドバイスがあれば宜しくお願いします。m(__)m

  • jumping as a catfish

    70年代の映画をみていたら "Sweetie, you're jumping as a catfish." という台詞が出てきました どういう意味なのでしょうか? 日本語でいうところの(ナマズじゃないですが) 『金魚が(酸欠で)口パクパクしてるみたいね』 のような意味でしょうか? 最近でも使われる表現でしょうか? jumping catfish というのもフレーズとしてよく使われますか?

    • hwy101
    • 回答数3
  • XO の使い方について

    タイトルの通り、メールや手紙でXO(A kiss and a hug)を用いたい場合、どのくらい親密な人まで使っていいのでしょうか。 たとえば、相手が異性の場合、ステディでないのなら使わないほうがいいとか、ステディでなくてもただ友達として非常に仲が良ければ使っても構わないとか、非常に仲が良い友達だとしても異性には使わないほうが無難だとか…。あと、相手が同性の場合もあまり使わないよ、というご意見があれば教えてください。 長くなりましたがよろしくお願いします。

  • 漢方でいう腎についてアドバイスを

    最近漢方の「腎」について知り、大変関心を持っています。 ある体の悩みがあったのですが 腎と深くかかわりがありそうなんです。 しかし、腎について浅い知識しかなく まだよく理解できていない部分があると思います。 腎についてのお勧めHP、書籍、実践して効果があったこと などを教えてください。

  • どなたか英語が得意な方、宜しくお願いします。

    どなたか英語が得意な方添削を、宜しくお願いします。 恐れていたことが実際に起こってしまいました。AA滞在中に空き巣に入られてしまっていたのです。 楽しい旅行中に私に知らせては可哀想だと主人は帰国するまで私のは知らせなかったのです。 私の最近の不運の連続について、「二度あることは三度ある」という諺は英語で”Bad luck comes in threes” というと話していた矢先でした。 Unfortunately, something I've been always afraid of finally came true : My house was burglarized during my stay in AA. My husband worry about telling me about it while I was out enjoying the trip. Incidentally, we were just talking about suffering my bad fate. There is the saying, "it (bad luck) comes in threes,". (この手紙は旅行に一緒に行った友人に送るものです。主人は都合で旅行に同行できず留守番をしていました。) 長くて申し訳ありませんが宜しくお願いします。

  • 母の皮肉、やり過ごす方法

    母の皮肉をやり過ごす方法 教えて下さい 両親に中学まで虐待をされていました、高校から親元を離れました 私は母に「あなたのような虐待をする子育ては絶対にしない」と面と向かって言ってしまった事があります (10ヶ月の娘がいます) それからというもの母は何かに付けて 「あんたが どんな子育てするか楽しみだわ、どうせ すぐに離婚するでしょうけど」 と言って けたけた と笑います 精神的に辛いです、どうしたら良いでしょうか…? ちなみに母は娘には めろめろ です 娘に会わせろと しつこくメールが来ます、会わせるのは良いのですが、また母の皮肉が付いてきます。。。(悩 文章にすると素っ気無いですけど、私を見る母の目は娘を見る目では無いです…

    • yata01
    • 回答数7
  • beforeやwhenを、「そのあと」というように訳す場合

    beforeとwhenを、「そのあと」というように訳す場合がたまにありますが、これというのは英語独特の表現なのでしょうか。 どうもしっくりきません。 たとえば、beforeの場合、 Strange noises eminated from Robot before it started smoke and then stopped. 奇妙な音がロボットから出て、そのあと煙がでて、止まった。 before it started "それが止まる前に" と訳すのは間違いなのでしょうか?? 次はwhenの場合です。 Hardly had I waited five minutes when he came. 5分待つか待たないうちに、彼がやってきた。 何年も英語を勉強していますが、このあたりがずっと曖昧な理解のままです。 詳しい方のアドバイスお待ちしております。

    • james23
    • 回答数4
  • 以前に同じ質問をしましたが、削除されてしまったので・・・(長文です)

    こんにちは。僕は高校生でニュージーランドに留学しています。自分の人間性のせいか、それとも運命がそう仕組んでいるのか知りませんが、漫画のような人生を送り続けています(一緒にいて退屈しない、と友達はいいますが、こっちは心臓バクバクです・・・)。 そう、日本を初めて発った飛行機の中、僕は(ああ、おれの新しい人生の舞台では、一体どんな事が起きるのだろうか?ああ・・・不安だ・・・)と起こりそうな事態を予測したりして、実際それが起きた時大きいショックを受けないようにしていました。 不安は察知していたものの、その時は知りようがありませんでした・・・まさか、自分が先生に恋心を寄せる事になろうとは・・・ 彼女は8歳年上で、僕には女神に見えます(´ー`* ) 叶うはずのない恋です。分かってます。さっさとあきらめたいのですが・・・彼女以外目に入らない!!! 自分でも何を質問したいのか不明です。混乱してるんです。アドヴァイスしていただければ嬉しいです。 細かい事は聞いていただければ補足します。

  • 和訳をお願いします

    Coordinating the activities of these NGOs could be likened to herding cats. 最後の「herding cats」を直訳すると「牧畜猫」となりますが、調整されたNGOの活動は、なぜ牧畜猫に例えられるのでしょうか? どうもイメージが湧きません。そもそも牧畜猫とはなんでしょうか?何かを例えた英語特有の言い回しなのでしょうか? ご教示のほど、よろしくお願いします。

  • 「こんなような」と「こんなふうな」

    「こんなような物」と「こんなふうな物」はどう違うでしょうか。 また、「こんな様な物」、「こんな風な物」と書くのは間違いでしょうか。

    • noname#9284
    • 回答数4
  • 外国語の習得って骨折り損ではありませんか?

    私は小さい頃、といっても7歳からですね、今18になりましたが、英語を勉強し続けてきました。NOVAにも3年間ほど通い(今も続いています)高校生の時に一ヶ月間の短期留学や1年間アメリカに留学もして今に至ります。ここまでお金と努力を費やしてきて最近つくづく思うのです。やっぱり所詮帰国子女でもあるまいし、ネイティブみたいにぺらぺらと話せるくらいの英語を習得するのは無理なのではないかと。多くの方が映画や街中でみる外国人に憧れ英語を習います。しかし結局無理なんです。私には英語を取ったら何も残りません、たとえどんなに低レベルの英語でもわたしにはそれしかありません。 英語、その他外国語に関して、私の考えは間違っていますか?みなさんの意見を聞かせていただけませんか?

  • できない所の訳助けてください

    I made a schoolboy error of geting sunburnt on the first day. 初日は、日焼けに失敗した。 (ここのスクールボーイってなにでしょうか?) so I am nice shade of lobster pink. だから、ナイスなロブスターの色合いです。 (ロブスターは、初めから赤くないですよね?) 外国のロブスターは赤ですか? お願いします

    • noname#7394
    • 回答数5
  • 中国語の本

    中国語を学び始めて1年と少し経つのですが、中国語の読み物の本を探しています。英語の本は勉強用として薄いものを買ったことがあります。しかし、中国語のものは見つけたことすらありません。検定用とか勉強用(「初心者からはじめる~」とか、「日常会話~」)は結構あるのですが・・・。 先日「聞く中国語」というCD付きの雑誌をみつけたので、今はそれで勉強しています。 レベルはまだまだ基礎の段階です(中国語検定4級をチャレンジして何とか受かりました)。 こういうサイトがあるよ、ということでもかまいませんし、通販のサイトでも、自分はこういうのを読んで勉強しているでもかまいませんので、何か情報を教えてください。

  • 皆さんは、何か夢をもっていますか?それともただなんとなく生きていますか?夢を持っている方、どんな夢なのか教えてください。

  • 一期一会を英語で言うと

    私は「一期一会」という四文字熟語がすきなのですが、これを英語のことわざに置き換えるとどのようになるのか知りたいのです。 辞書などで直訳のようなものは見つけたのですが、あまりぱっとしない言い方だったので、同じような意味でもっといい言い方がないか知りたいです。 宜しく御願いします。

  • AO入試について

    大学のAO入試を受けるのですが、いくつか質問があります。 一次で出願理由および自己推薦書を2000字で書くのですが どういった内容をどういう構成で書けばいいのでしょうか。 小論文や作文は書き方もだいたい決まっていて得意なのですが 自己推薦書などは書いたことがないので書き方が分かりません。 出願理由などははっきりしていて書けといわれれば書けるのですが 自己推薦も同じ紙に書かなければならないので、どういった順序で どういった構成でどういった内容を書けばいいのか検討が付きません。 書き方について、何かアドバイスがあったらお願いします。 二次は面接と口頭試問があります。 面接は高校受験の時に受けたことがあるのでだいたい分かります。 質問される内容もだいたい想像はつきます。 ただ、口頭試問というものがどういう感じなのかが分かりません。 AO入試の本などを見ると、学力テストのようなことをペーパーではなく 口頭で質問し、その場で答えるという形式のものということはわかりました。 でも、どのようなことを聞かれるかや雰囲気などがいまいちつかめません。 「そんなのは当日にならないとわからない」というのが当たり前の意見だとは 思っていますが、AOを受けた方などで、少しでも口頭試問について 知っている方がいらっしゃったら、何でもいいのでご意見お願い致します。 ちなみに受けるのは獣医学科です。 これ以外にも、AOや面接で気をつけたほうがいいことなどがあれば なんでもお願い致します。

    • noname#158067
    • 回答数3
  • 二つの文の違い

    日本語の学習者なんですが、日本語を教えていただけないでしょうか。 A「田中先生、車の中で少少お待ちください、王先生を出迎えに行きます、すぐ帰りますから。」 B 「田中先生、車の中で少少お待ちください、王先生を出迎えに行ってきます、すぐ帰りますから。」 以上の二つの文はどちらでも正しいですか、そして、二つの文の違いはなんでしょうか 以上 よろしくお願いします

    • sxhyuki
    • 回答数4
  • お礼の言葉の書き方

    いつもお世話になっております。お礼の言葉についてお聞きしたく思います。 表したいのは昨夜すでに遅い時間でしたが、わざわざそんな遅い時間に回答してくださって、とても感謝する意味です。以下の書き方はおかしいところがありましたら、添削していただけないでしょうか。何か私の書き方は質問を遅らせた異なった責める意味になってしまったような気がします。正しい書き方を宜しくお願い致します。 1。昨夜遅く回答していただきありがとうございました。 2。昨夜夜分遅く回答していただきありがとうございました。 3。昨夜遅い時間に回答していただきありがとうございました。 (日本語を勉強しているので、質問文の中で、不自然な日本語の表現がありましたら、それも併せて添削していただければとても嬉しいです。) 質問文の中で、「以下の書き方はおかしいところがありましたら」と「不自然な日本語の表現がありましたら」のところに「です、ます調」を使ったのはおかしいのでしょうか。自分の行為に属するので、書き方も「以下の書き方はおかしいところがあったら」と「不自然な日本語の表現があったら」に直した方が宜しい(ここは「宜しい」それとも「よい」を使うべきですか)と思いますか。