検索結果
cooperation
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- タイ人がわかる簡単な英語にしてもらえませんか?
すみません、私にはタイ語がわかりません。 レンズ内の埃が撮影に影響があったということでしょうか? 商品のレンズに問題がある場合、返品してもらえませんか? 現物を見て確認ができましたら、全額返品させていただきます。 また日本へ送る際の送料も後から送金させてもらいます。 その際、領収書の画像を送ってください。 お手数ですがご協力宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- nevergiveup2015
- 回答数1
- 次の文章を英語にしてもらえませんか?
お問い合わせありがとうございます。 PayPalに登録されている住所は、茨城で間違いございませんか? もしこのカメラをご購入される場合、まずEMSの設定料金でお支払いください。 国内はEMSでは送れないので、ゆうパックで送らせてもらいます。 お支払いいただいたEMS送料とゆうパック送料の差額を 後からPayPalにて送金させていただきます。 ご協力宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- nevergiveup2015
- 回答数1
- 下記、英語にして頂けますか?
下記、英語にして頂けますか? その後、私の代表になる件についてどのようになっていますでしょうか? 進捗状況を教えて頂ければ幸いです。 私はあなたと長く親密な関係を築いて行けると信じています。 お忙しいとは思いますが、ご連絡(メール)お待ちしております。 宜しくお願い致します 以上です。 ご教授お願い致します
- ベストアンサー
- 英語
- komejirushi
- 回答数1
- 英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップから新商品などのお知らせがきました。(メルマガではありません) 下記のような感じで返事を返したいのですみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 「残念ながら私は〇〇に興味がありません。 他にも何か良い情報がありましたらいつでもお知らせ下さい。 宜しくお願いします。」
- ベストアンサー
- 英語
- noname#223241
- 回答数1
- 次の文章を英語にしてもらえませんか?
そのカメラは今、輸送中の破損ということで保険の申請をしています。 もう一度言いますが、ダメージレポートを郵便局に提出してください。 手続きができれば返金ができますので。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- nevergiveup2015
- 回答数1
- eBay取引で次の文章英語にしてもらえませんか。
あなたにPearl IVの詳しい記事を見つけていただき、 ありがとうございます。 すべてを理解するのはなかなか難しいですね。 先ほど郵便局へ行って、 写真を撮ってきましたので送ります。 ダメージレポート提出の確認がとれたら、 全額返金に応じます。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- nevergiveup2015
- 回答数1
- 英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 何度もメールして申し訳ありません。 Aを追加で10コンテナ契約の契約をお願い致します。 今回の契約で、合計40コンテナになると思います。 私は余り英語が得意ではありませんので、上手く表現出来ていない可能性があります。 ですので、希望条件はshipping scheduleに記載し、添付してお送り致します。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。
- 英文を教えて下さい。
下記の英文を教えてくれませんか?お願いします。 「私はこの情報は知らなかった。 教えてくれてありがとうございます。これからも色々お知らせしてくれませんか? これからもアドバイスありがとうございます。」
- ベストアンサー
- 英語
- noname#223241
- 回答数2
- 急ぎで英訳をお願い致します!
トナー返却ボックスについて コピー機横に使用済みトナーを入れる箱が 置いてありますが、この中にコピー用紙の包み紙を捨てているのを見つけました。この箱はトナー回収の為にあります。コピー用紙の包み紙はゴミ箱に捨てて頂けますようお願いします。皆さんの協力をお願い致します。
- 英訳をお願い致します。
電球の取り換え 只今より電球の取り換えの為、電気業者がオフィス内を歩かれます。作業が終わるまでの間、いま暫く気が散るかもわかりませんがご理解ご協力を頂けますようお願い致します。
- 英語メールの書き方について教えてください(翻訳)
お世話になります。 ビジネス英語メールの書き方(翻訳)について教えてください。 内容としましては、下記の通りです。 ---------------------------- 返信が遅くなって申し訳ありませんでした。 ご依頼の資料をお送りします。 2件のうち1件は資料がありましたが、 もう1件はドキュメント扱い(通常の郵便扱い)で送っているため申告書はありません。 よろしくお願いします。 ---------------------------- 上記のような内容であれば、多少内容や言い回しが違っていても構いません。 今回の内容の補足としては、海外へ荷物を送った際の輸出申告書(通関書類)を 送ってほしいと言われています。 1件分は申告書があったので送ろうと思うのですが、 もう1件は書類発送扱いで送ったので、特に申告書はないということを伝えたいです。 お手数おかけしますが、何卒宜しくお願いします。
- 英文を教えて下さい。
「発送は完了したという事でしょうか? いつぐらいに到着しますか? 運送業者に渡したインボイスをイーメールで私にも送ってくれませんか? お手数おかけしますがお願いします。」 という英文を教えてくれませんか?アメリカのネットショップで商品を購入したいんですが相手に伝えたいと思いまして。お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#223241
- 回答数1
- 英訳の表現を教えて下さい
ビジネスで使う場合の表現を教えて下さい。 添付資料を見て下さい。電話帳を最新のものに更新しました。各部署事に再度ご確認をお願いします。もし何か間違いなどがあれば⚪️⚪️までお知らせ下さい。
- Request forについて
以下についてお教えいただけないでしょうか? I requested for the application because we have to provide lunch for him. (1)requested for とforが入るものとforが入らないものでは意味が異なるのでしょうか? (2)どのようにして双方を使い分けたらよいのでしょうか? requested for をある辞書で調べましたが載ってなくお伺いさせていただきました。 どうぞ宜しくお願いいたします。
- 英訳お願いします。
「私の個人的な事情でいそいでいるので、以下に示した私が昨日送ったメールの返信をできるだけ早くしてください。」 を英訳お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- sonofajisai
- 回答数2
- 英訳をお願いできますでしょうか
お世話になっております。 英語でどのようにいえばいいでしょうか。 「子どもたち一人一人と英語で交流してもらいたいので,留学生同士がかたまって,子どもを無視して,話し込まないようにしてください。」 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- yuritokaji
- 回答数2
- 【大至急】英文のご添削
下記のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m (背景:取引先へ紹介した派遣社員が就業予定でしたが、前日に先方が開始日を後ろ倒しにしたことにより不信感を抱き辞退。先方に伝えたら納得いかない、彼と直接話したいと言われそれの返信です。) 日) 今回の事では迷惑をおかけし本当に申し訳ありません。 あなたの意向について承知致しました。 個人情報となるため弊社から貴社へ彼女の連絡先等を教えることはできないのですが、 私から彼にあなたの意向を伝え、あなたが彼と直接話せるかどうか確認してみます。 また、あなたが私とミーティングしたいという件についても承知致しました。 私も今回の件について話したいと思います。 直近で、あなたの都合の良い日時を複数教えてくださいませ。 英) We sincerly apologize that this bother you. We understand your thought. We are sorry that we can not tell you his telephone number etc. Because this is his identical information. So, we now contacting him, we tell your thought and checking whether he can talk with you. AIso, we understand regarding meeting. we think we want to talk with you about this matter. we appreciate that you give me your immediate availavility. regards
- ベストアンサー
- 英語
- sasasaki02
- 回答数2
- 英訳お願いします!!
「私はカナダへの留学を通じて、如何に協調性が大事かを学びました。」 という文を英語にしたいのですが上手くいきません。どなたか教えていただけないでしょうか、お願い致します。
- 締切済み
- 英語
- monomi_000
- 回答数2
- 家族が勝手に電気会社変更したのは有効ですか?
2ヶ月ほど前、高齢の母が新電力会社の訪問員に変更の契約をしてしまいました。本日、その会社から書類が送付され気が付いたのですが、母は東電の営業と勘違いして、安くなるというトークに乗り、契約書に私の名前を書いたようです。東電のものと思い込んでいたため、私への報告もありませんでした。申込書の確認事項欄には、チェックしてありますが、署名は当然私の自筆ではありません。 私としては、私に対する説明もないまま、誤認した状態の高齢の母に短時間で書類を書かせるような営業に納得がいきません。 この場合、この契約を無効とすることはできますか。
