検索結果

cooperation

全610件中421~440件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 「よろしくお願いします」を英語で?

    米国にある取引先の雑貨ショップにメールを 出したいのですが、最後によく使う 「よろしくお願いいたします」の英訳がよく わかりません。 一般的には何と云うのでしょうか? また、商業的に決まった云い方というのが あるのでしょうか?

    • rin1833
    • 回答数4
  • 英語でどう説明したらいいんでしょう?

    私はニューヨークの大学に行くのですが...「Health&Immunization Record」に関する提出でたいへん困ってます。 NYの法律に従ってMMR(3種混合)は2回受けなくてはいけないみたいなんですが、私は2歳の時に1度だけしか受けてません。だから2回目のMMRを受けようと思って病院に行った所、副作用が多発したので1993年に日本ではMMRの製造が廃止になったようで、どうしたらいいのか困ってます。 はしかや水疱瘡など...ひとつひとつの予防接種はあるみたいですが、それは1ヶ月に1度しか受けられなくて私は来月に渡米なので時間がありません。 こういう状況をどう英語で説明したらいいんでしょうか??誰か教えて下さい。

  • 海外の容器によく書いてある”e”というマーク

    外国製品のシャンプーや食品の容器の容量の部分に、よく"e"というマークがついています。 例:Net weight 250ml e この"e"というのは一体なにを表しているのでしょうか? ご存知の方がおられましたら教えて下さい。お願いします。

    • roenick
    • 回答数1
  • 海外の医療ボランティアについて教えてください。

    海外の医療ボランティアについて知りたいです。 青年海外協力隊以外で、どのような国にどのような方法でボランティアとして行くことができるかなど、 なんでもいいので教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

    • bu--ko
    • 回答数2
  • 英訳して欲しいのですが。

    インターネットショップで、海外からのお客様が多い為、そのお客様への店内のルールや登録方法を英訳して欲しいのです。 会員登録制のお店です。会員登録には、まず日本に住んでいて住民登録している方が対象となります。 旅行で日本へ来ていて、ホテル等に滞在している場合は会員登録は出来ません。 登録する場合、本人と確認出来る証明書が必要です。 (保険証、学生証、社員証、免許証、パスポート等) 無い場合、登録が出来ません。 登録後、ドリンクを買って貰えたら1時間無料でPCが使えます。(アウトルック、プリントアウトは出来ません) 他に、順番をお待ちのお客様が居なければ1時間以上利用してかまいません。(延長料、追加ドリンク代は掛かりません) 順番を待ちのお客様が出たら、声を掛けますのでその時は利用を終了でお願いします。 会員証はお帰りの時に渡しますので、飲み終わったコップをお持ちになり必ず、受け付けカウンターにおいでください。 以上のルールは、全てのお客様へお願いしておりますので、ご理解をお願いいたします。 長い文章ですが、宜しくお願いします。

  • この文章を英語にしていただけないでしょうか…

    ちょっと急いでいるので、以下の文章を 英語にしていただけると助かります。 ----------------------------------------------- 昨日メールを出しましたが、早速、○○について 皆様からいくつか質問をいただいております。 質問を取りまとめるためエクセルを用意したので、 判断に迷ったり疑問に思うことがあったら、その都度 そちらのエクセルに入力してください。 あと、本日の○○に関しては、できれば午前中に 行っていただけると助かります。 午前中に行っていただき、一旦、そちらを鈴木さんに 提出して話し合いの準備をしたいので… よろしくお願いします ----------------------------------------------- 以上です。

    • manbin
    • 回答数2
  • 英訳をお願い致します。

    工事関係の仕事をしているの者です。 今、外国の方にもわかるように英訳したPR用紙を作成しています。 でも、学生の頃から英語が苦手だったので全然はかどりません。 どなたか助けてください。 ・振動、騒音でご迷惑をお掛けしますが最小限に行います ・実際に工事にかかる日数は上記の日にちの中の10日間程度の予定です ・工事期間中は何かとご迷惑をおかけいたします この3つの文章です。 どうかよろしくお願い致します。

  • ちょっとしたお礼のメールの英訳をお願いします。

    私はお客さんのメールにquestionnaireアンケートをつけて 送信しています。そこで以下のお返事を書きたいです。 --------(以下の文章になります)------------------ アンケートにお答えいただきましてありがとうございます。 大変、参考になりました。 今後とも良い商品をお届けしたいと思いますので、宜しくお願いいたします。

  • 振込み完了を知らせる連絡 英訳

    英訳をお願いいたします。 よろしくお願いいたします。 指定の銀行へ、商品代金を振り込みました。 振り込みされるまでに4~6営業日かかるそうです。 次回は電信扱いで振り込む予定ですので、もっと早くなると思います。 また、こちらの要望に対しての返事をありがとうございました。 これに関してはまた別メールで回答します。 しばらくお待ちください。

  • 英文でメールを送りたいのですが、、、

    昨年海外に送金するための電子決済の手段としてまマネーブッカーズというところに 口座を開設したのですが、口座開設してから全く利用せずログインもしていなかったせいか 今日ログインしようとしたらあなたの口座は閉鎖されましたという内容のメッセージがでました。 Your account is closed. If you wish to reopen your account, please call our customer service team on +44 870 383 0232 . 必要な口座なのでなんとかまた使えるようにしたいのですが、私は英語は全く話せませんし、 メールでまた口座を使えるようにしてもらいたいと伝えたいのですが、 英作文もできなくて、、、、という困ったことになりました。 <しばらく使っていなかったけれど、今後海外送金にそちらを利用したいので口座を元通り使えるようにしてもらいたい>という内容の英文を作って頂ければ大変ありがたいです。 それから英文メールの基本というか日本で言うと拝啓何々とか、結びの言葉というものも知識がないので作って頂ければ幸いです。 それから、私は英文は何とか読めることは読めます。 よろしくお願いいたします。あずみ

    • noname#191140
    • 回答数1
  • SONY製品同士での上手な使い方。

    先日VAIO Fのノートパソコンを買ってから、せっかくなら家の家電をSONY製品で合わせて便利に使いたいと考えるようになりました。現在所持しているのは… ・VAIO F ノートパソコン ・プレイステーション3(トルネ) ・PSP ・ブルーレイレコーダー BDZ-AT700 ・(SONYじゃないけど…)iPhone4 です。テレビは残念ながら日立なのでリンクが出来ないのですが、この製品で何か面白い事ができないでしょうか?家電の知識がまだまだ少ないので、詳しい方いらっしゃいましたら「私はこんな風に使ってます」などの事例を教えていただけると嬉しいです。

  • 英訳をお願いします。

    翻訳ソフトを使ったコピペは参考にならないのでご遠慮ください。 「お見積もりをご案内した電気ポットは、メーカーの都合により出荷が出来なくなりました。 この夏に予定している計画停電の影響によって、日本国内供給分を確保することも難しく、 輸出向けに商品を確保することが出来ないためです。 どうか状況をご理解ください。 替わりになる商品が確認できれば、改めてご案内します。」

    • ko893
    • 回答数4
  • コージェネレーションについて

    現代社会で「コージェネレーション」という言葉を学びました。 この言葉の意味は分かりますが、語源がわかりません。 予想だとコー・ジェネレーションだと思ったんですけど それだと「コー」の意味が分かりません。 正しいものを教えてください☆

  • 英訳をお願いします。

    *この添付ファイルは現在中国で使われているものです。 *現在中国で使われているファイルを添付します。 *ご要望のデーターを添付します。 *チェックするのにご活用ください。 *ぎりぎりになってすいません。(遅くなり) *多大なるご協力ありがとうございます。よろしくお願いいたします。 同じようなニュアンスですがよろしくお願いします。

  • 英文作成お願いいたします。

    個人輸入をしているのですが、以下の英文の作成 どなたかお願いいたします。 いまブーツの方届きました。 またオーダーしますのでよろしくおねがいします。 ありがとうございました。

    • mdsaki
    • 回答数4
  • 日本語の手紙の英訳を教えていただけませんでしょうか

    お世話になります。 前回もこちらでお世話になり、正しい英語でメールを送ることができました。 お時間をさいて下さった方、本当にどうもありがとうございました。 再びのお願いで申し訳ありませんが、どうか宜しくお願い致します。 ******************** 先日は、銀行口座を教えてくれてどうもありがとうございまいた 3月31日に、カナダ銀行から振り込みをさせてもらいまいた 日本からの振り込みは、数日かかる場合もあるようですが 遅くても週末明けには確認できると思います。 またいつでもご連絡ください どうぞよろしくお願いします。それでは! ********************** どうぞ宜しくお願い致します。

    • 1849
    • 回答数2
  • 英文でどう書けばよいでしょうか・・・

    「メール有り難うございます。 頂いたメールの内容は知っています。ですが、それであれば毎月1日には 対応して頂くことが可能かと思います。 今のように毎月、一週間近く遅れる要因がわかりません。 ご協力宜しくお願いいたします。」 なのですが・・・宜しくお願いいたします。

    • mnyumyu
    • 回答数3
  • 英訳お願いします(eBay編)

    eBayで商品をFedExで送ってもらうように相談したいです。 以下の日本語をどなたか英語にしてもらえませんでしょうか? ==================================== 落札させていただきました、●●です。 日本への発送方法はFedExでお願いできませんでしょうか? よろしくお願いいたします。 ==================================== よろしくお願いいたします。

  • 以下の文を英語に直して頂けないでしょうか

    アマゾンUKでのトラブルなのですが、以下の分を英語に直して頂けないでしょうか 「Class Pack (36 books, 6 of each title) で注文したのに、6冊1セットだけしか届いていません。残り30books5セット分の商品を発送するか返金するかして下さい。あと、領収書が同封されていなかったので同封して下さい。」 よろしくお願いいたします

  • ホテルへの予約変更問い合わせメールの英訳希望

    4月にドイツへの旅行を予定しています。当初は1人旅の予定で、宿泊を予定しているホテルにメールを送り、シングルルームを予約しました。 しかし現在予定が変更となり、友人と一緒に旅行することになったため、同じホテルのツインルームに予約を変更したいと思っています。同ホテルのHPによると、エクストラベッドを追加料金で利用できるとあったので、もしツインが埋まっている場合は、そちらを利用したいと思っています。ちなみに宿泊費は現地払いのため、まだ支払は行っていません。 そこで、ホテルに送る予約変更メールをどなたか英訳頂けないでしょうか。メールにて連絡したい内容は以下の3点です。 (1)友人と××(都市)を訪れることになったため、予約済みのシングルルームをツインルームに変更できないか。 (2)ツインルームが満室などで予約できない場合、予約済みのシングルルームにエクストラベッドを入れて、2名で宿泊することは可能か。 (3)上記(1)(2)の場合の料金。 何卒よろしくお願いいたします。

    • emaem1
    • 回答数1