検索結果
文法疑問
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- I want to drink something cold. ??
今、家庭教師で中学三年生に英語を教えています。 その問題で、並べ替え問題があったのですが、 I want to drink something cold.が答えでした。でも僕(大学生)は I want something cold to drink.だと思うのですが。 これはどうして間違いなのでしょうか。僕は両方とも正しいような気がします。ニュアンスの違いのような気もするのですが、試験で解けといわれたら、今まで習ってきた、下の文を間違いなく自信をもって書くと思います。でも解答には上の式が書いてあるのです。わかりません。よろしくお願いします。
- 文の構造を教えてください。
my friends will wear what they know is fine and appropriate in school. 文の構造はどうなっているのでしょうか。what は関係代名詞ですか。「彼らが知っていることは」と訳すとおかしな感じがします。意味的には「学校でふさわしいものを着るでしょう」となるような気がしますが、文の構造がわかりません。よろしくお願いします。
- unless つかえない時 安藤貞雄著現代英文法
英文法に詳しいかた、よろしくお願いいたします。 安藤貞雄さんの文法書、現代英文法講義(開拓者)のunless の解説がわからないので、ご説明おねがいします。 676ページの30.3.3.(4) Unless it's going to rain, we'll have a picnic.(Boli ger 1980b) が誤りとされています。 「雨が降りそうだという条件が満たされないかぎり」という意味になるので、 帰結節の内容と結合しないのだそうです。 色々調べましたがどうしてそうなるのかわからず先に進めないでいます。 アメリカで小学校教師をしていた、ネイティブに聞いても、 問題があるとは思えないといいますし ぐぐっても、unless it rains, we'll go ~のような文はたくさんヒットします。 おくわしいかた、よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 06kumagoro
- 回答数5
- 文法的に理解できません
英単語の例文に書きのようなものがありました。 I dont know which pharmacy to fill the prescription at. (私は処方箋をもらうための薬局が、どこにあるか知らない) 英文を覚えたり理解したりする時に これが関係代名詞で、どの単語を修飾していて、前置詞の位置はここで・・と 文法的に理解しようと思って訳を見ているのですが・・ 上記文章がそういった意味でいまいち理解できません。 詳しい方に解説していただければ嬉しいです。 宜しくお願い致します。
- ヌード本を女子が読んじゃいけないのはなぜ?
性行為の描写自体は全くないヌードのみの本でも18禁コーナーに隔離されていることがあります。 これについて、男女平等で読んじゃいけないことになってることにひっかかるものがあります。 女性は子供の頃からは銭湯など自分以外の女性の裸が目に入る機会がいくらでもあると思います。 そういう一方の性にとって何も特別でない裸が、なぜ売り物にされるとき男女平等に18歳未満について購入を禁じらているのでしょうか? 女性なら18歳未満でも普通に買っても問題ないんじゃないと思えてきます。 たとえば女の子が「なんで私達は自分の裸ですらいつでも見れるのに、それを売り物として買うのは制限されてるの?」って訊いてきたら、どう説明しますか? もっと言うと、男性は半裸であれば水泳の実況で公共に電波に流されたり、男性アイドルの写真集の中に上半身裸のページがあってもそれに年齢制限がかかることはないのに、なぜ女性の(女の子目線で見たら自分達の)裸は上半身だけでも規制がかかってしまうの?ということです。 私はこうした問いに解を与えることができません。 どなたかご教授お願いいたします。
- 添削してください
日本語 「宗教は以下のようなことを考えていた。なぜ世界は存在するのか? どうやってできたのか? なぜ人間はこんなにも苦しむのか? どうすればこの苦しみから逃れられるのか?。これらの問いに、宗教は「神話」の形で答えた。」 英語 Religion had been thinking these things: why the world exist?, how compose it?, why people suffer?, and how run away from the pain? Religion answered to use myths these questions. この文章を添削して欲しいのです。 また、単に疑問なのですがthese things: 以降ですが、このような形で?を混ぜて使うことは可能でしょうか? あまり目にしないなーと思ったのですが…。 よろしくお願いします。
- being+形容詞
Recently, I had to give up alcohol for medical reasons—it may or may not be permanent. One side effect is I don’t have as much tolerance for family events or weddings that used to seem fine (or even great) with a few beers. My husband’s family is large and we are obligated to go to a lot of family gatherings. Unfortunately, I’ve found that without alcohol, these events range from boring to someone-please-shoot-me. My husband admits that these events aren’t fun without alcohol, and he is sympathetic, but he is unwilling to forego drinking to see what it’s like for me to sit through these events sober. I just want him to have a more realistic understanding of how painfully boring things can be without a cocktail. I stay home as much as is possible, but sometimes there are events you do have to attend. I’d just prefer we stay for an hour or two rather than a beer-fueled five or six. Am I being unreasonable? Am I being unreasonable?ですが、https://okwave.jp/qa/q9524351.htmlで質問したAm I just jealous?はなぜ進行形ではないのかとの、違いがわかりません。なぜあちらは進行形ではないのに、こちらの文は進行形をとっているのでしょうか?よろしくお願いします
- ドイツ語のあなたと彼女について
ドイツ語のSieはドイツ語を母語としている人はどんな感じで区別しているのでしょうか。日本語で○○君と並列して使うサンは女性を意味することがありますが、サンは敬語的に使うこともあります。これと似た感じでしょうか。
- 第二外国語
4月から大学生になるものです。 第二外国語の選択で、スペイン語と中国語とで迷っています。 **スペイン語** ・簡単らしい(が、後から難しくなる噂あり) ・スペイン語を話す地域が広い ・明るい雰囲気らしい **中国語** ・発音が難しい(が、最初を乗り越えれば簡単との噂あり) ・企業ウケが良さそう 迷っている点は ・難易 ・将来性 (・雰囲気) です。 将来こういう企業に就職したいとかはありません。大学で学ぶ内容も、あまり具体的ではありません。合格を頂いたのは色々なことが学べる学部ですが、興味があるのは社会心理学です。←これは考慮していただかなくても結構です。 参考にしたいので、アドバイスお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- matcha2511
- 回答数3
- Excel VBAの機能を別ブックに複写
こんにちは。 1つのブックにボタンを追加し、VBAをコーディングし機能を 持たせました。 このボタン+VBAの機能を他の100個のブックにコピーしていきたいのですが 何か良い方法はありませんか? EXCELは2007です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- Excel(エクセル)
- wansm
- 回答数4
- ドイツ文 添削をお願いできますでしょうか。
こんにちは。 いつもお世話になります。 「Betreuung」を使って下記の文章を作ってみました。 ドイツで実際に使えるよう覚えておきたいため、添削をお願いできますでしょうか。 英)Many thanks for your support! 独)Vielen Dank für deiner Betreuung! 質問1)Betreuungの性別が分かりません。 名詞の性まで載っているweb上の辞書がありましたら、URLを紹介していただけないでしょうか。紙の辞書は実家にあり、今手元にはありません。 質問2)Betreuungの読みは、「ベトライウン」で良かったですか? 以上よろしくおねがいします。
- エクセルvbaで同姓同名の抽出方法について
エクセルVBAで質問があります。 ワークシート1(上段、example1)のB2のセルにひらがな(苗字)を入力したとき、ワークシート2(下段、example2)で作成して該当した情報をワークシート1のC2からe7へ反映させたいと考えています。 ワークシート2に、1000人越えの情報があり、かつ、同姓同名が何人かいて、フィルタをかけてもフィルタ結果後から目的の人を見つけるのが大変なんです。 入力したコードは、下記の通りなのですが、どこをどう直せばいいのか分かりません。どなたか教えていただけないでしょうか? Sub sample() Dim i As Byte i = 1 If < Worksheets("example2!A2:A9").Value > = 5 Then Worksheets(i + 4, "example2!C2:E2").Value = EntireRow("example2!D:F").EntireRow = True ElseIf 4 < Worksheets(i + 3, "example2!A2:A9").Value > = 4 Then Range.Worksheets("example1!C3:E3").Value = EntireRow("example2!D:F").EntireRow = True ElseIf 3 < Worksheets(i + 2, "example2!A2:A9").Value > = 3 Then Range.Worksheets("example1!C4:E4").Value = EntireRow("example2!D:F").EntireRow = True ElseIf 2 < Worksheets(i + 1, "example2!A2:A9").Value > = 2 Then Range.Worksheets("example1!C5:E5").Value = EntireRow("example2!D:F").EntireRow = True ElseIf 1 < Worksheets(i + 0, "example2!A2:A9").Value > = 1 Then Range.Worksheets("example1!C6:E6").Value = EntireRow("example2!D:F").EntireRow = True ElseIf 0 < Worksheets(i + -1, "example2!A2:A9").Value > = 0 Then Range.Worksheets("example1!C7:E7").Value = EntireRow("example2!D:F").EntireRow = True Else End If Range("example1!B2").Value = " " End sub
- 締切済み
- Excel(エクセル)
- noname#234824
- 回答数3
- 文の構造がわかりません
5月21日の読売新聞に掲載されていた英文です。 和訳も載っており意味はわかるのですが、文法的な構造がよくわかりません。 Cybersecurity researchers have found technical evidence they said could link North Korea with the global WannaCry "ransomware" cyber-attack that has infected more than 300,000 computers in 150countries since May 12. Cybersecurity~evidence までは SVOでよいとすると、素直に「技術的な根拠が見つかった」と訳せると思います。 cyber-attack の次のthat以下は関係代名詞で cyber-attackを修飾していると思うので、「30万台以上のコンピューターが感染したサイバー攻撃」ということだと理解しています。 わからないのはその中間の部分です。 they said could link ... このあたりが、まったくわかりません。 おそらく technical evidence を説明する構造になっているのだと思うのですが、文法的な成り立ちがわからないのです。 (they は researchers でしょうか?) わかりやすい解説をしていただけると助かります。 よろしくお願いします。
- 何故英語は日本語みたいに統一性を持たなかったんでし
何故英語は日本語みたいに統一性を持たなかったんでしょうか? 将来性を考えてなかったのでしょうか? ローマ字みたく、な=NAとか正解性質を持てばこんなにもcpuや人類も苦労しなくてよかったのにね、 誰かわからない人のセンスや昔のどっかの王が気ままに決めたスペルでできてる英語が大キライデス(*´・ω・`)b!
- 主語と述語について
主語と述語を問う問題で 「さるは、 ひろった 赤い ろうそくを、だいじに 山へ 持って帰りました。」という問題がでました。 主語は 「さるは」 とすぐ分かりましたが 述語は 「帰りました」と答えたのですが正解は「持って帰りました」でした。 述語が文節の後ろの方ならこの場合 帰りました の文節だけだと思いましたが違うのでしょうか? その理由がわかりません?教えて頂けないでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- mameta_mame
- 回答数4
- Friend's pictuerとは?
今、中学生英語の復習をやってるんですが、ちょこちょこくだらない疑問が湧いてきています。 This is a friend's pictuer.で、友達が写っている写真(友達の写真)です、と言う意味でした。 友達の所有物と言う意味の「友達の写真です」、と言う意味にもなりますよね。 文脈で両方可能ですか? 友達が写っている写真もありなのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- noname#229157
- 回答数4
