• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削してください)

宗教の神秘に迫る!世界の存在や苦しみへの答えとは?

このQ&Aのポイント
  • 宗教は、世界が存在する理由やその創造の方法、人間の苦しみの原因、そしてその苦しみから逃れる方法について考えました。
  • これらの問いに宗教は神話の形で答えを見出しました。
  • 今回の質問文章では、この宗教の神秘について添削をお願いしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12547)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 前回同様、お書きの日本語・英語・語句説明・添削文の順に列挙します。 >「宗教は以下のようなことを考えていた。なぜ世界は存在するのか? どうやってできたのか? なぜ人間はこんなにも苦しむのか? どうすればこの苦しみから逃れられるのか?。これらの問いに、宗教は「神話」の形で答えた。」 >Religion had been thinking these things: why the world exist?, how compose it?, why people suffer?, and how run away from the pain? Religion answered to use myths these questions. *宗教は、以下のようなことを考えていた。:Religion was thinking about the following things.と過去進行形で言いましょう。「考えてきた」なら、has been thinkingとなりますが。 *なぜ世界は存在するのか?:Why does the world exist? *どうやってできたのか?:How was it done/made? *なぜ人間はこんなに苦しむのか?:Why do humans suffer so much? *どうすればこの苦しみから逃れられるのか?:How can we escape from this suffering?主語は、humansでもいいですが、反復をさけてweとしますか。 *これらの問いに、宗教は「神話」の形で答えた。:To these questions, religion answered in the form of "myth".。「これらの問いに」を強調と捉えて文頭に出しましょう。 ☆>these things: 以降ですが、このような形で?を混ぜて使うことは可能でしょうか? →このような形で疑問符を混ぜて使うことは不可能ではありませんが、それぞれを独立疑問文にする方が明快になると思います。 ⇒Religion was thinking about the following things. Why does the world exist? How was it done? Why do humans suffer so much? How can we escape from this suffering? To these questions, religion answered in the form of "myth".

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >それぞれを独立疑問文にする。 なるほど、そういう方法があるのですね…。 また>「これらの問いに」を強調と捉えて文頭に出す。このような表現もあるのですね。 大変参考になりました!ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.2

「宗教」は考えません。考えるのはヒトです。 The mankind has been asking why and how the world was created, why we experience painful life and how we can escape from the pain. Myths are the religious answers for these questions.

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「考えるのはヒト」、確かにそうですね笑。 指摘されれば、「あ、ほんとだ」と気づけるのですが… 添削ありがとうございました。参考になりました。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

訳はよくできていると思うし、全体の流れは正しいと思います。細かいことを言うと、 Religion had been thinking と過去完了なので最初は 「宗教は次の事柄を考えてきた」。それから how compose it は主語が抜けていますが、”誰か”(創造主を念頭においておるのでしょう)が形つくってきたことを言っているので、「できあがった」と言うよりは、「どう創られたか」。 why people suffer を「なぜ人間はこんなにも」のこんなにもはいらないと思います。 > このような形で?を混ぜて使うことは可能でしょうか? これは疑問系の文を名詞的に扱っていると思います。いちいちそうしてないのだと思いますが、ひとつを" "で囲った様に考えれば良いと思います。 thinking these things : A, B and C. 文法的に許されるかどうかと言うよりも、表現の仕方の一つだと思います。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 訳はよく出来ている、と言っていただき嬉しいです。 また詳しく説明していただき大変わかりやすかったです。 ありがとうございました。

関連するQ&A