検索結果

英文和訳

全5030件中4261~4280件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 不可解な訳

    Many people dislike the notion of babies "managing " adults,fearing that they will become spoiled. But it is only by being allowed, even helped,to find reliable ways of controlling some aspects of adult behavior that a baby can build vital competence and confidence in her own powers of communication. この訳なのですが、 「多くの人々は赤ん坊が大人をあやつる意図を好まない。しかし、コミュニケーションするための自分自身の力の中で、生命力や自信を構築できるような大人の行動のいくつかの面をコントロールできる確実な方法を見つけるためにはそれも可能だし、助けにさえなってもらえる。」 どうも、いまいち、筆者の言いたいことが分からないのです。ご教示下さいませんでしょうか。いつもありがとうございます。

  • 和訳をお願いします!!

    Piaget described the children as having a unique set of physical, cognitive, social and emotional attributes that differentiates them from any other age group. ピアジェの発達段階に関する文ですが、unique set of の set がうまく訳せません。 attributes は属性と訳しても自然でしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の記述でどうしても…

    高校3年で理系三教科で必死に受験勉強しているのですが 今年に入りマーク2・記述2で計4回の模試を受けたのですが どうしても英語の記述で点数が取れません。 マークでは自分でも納得いく点数が取れるのですが 記述では偏差も15位落ちて50を切っている状態です。 別にマークは分からなくても選んだら合ってたと言うような事はなく 両方とも実力通りの結果が出ているはずなのですが… 点数はともかく偏差までがくっと下がってしまいます。 勉強法は基本的に長文をやっていて 暗記はその長文に出てきたものを中心に ターゲット1900や桐原速戦ゼミ3を 単語帳を作ったりしながら覚えています。 物理や数学は記述マーク関係なく同じような結果が出ているのに 英語だけとなるとやはりナにか勉強法に欠陥があるのでしょうか?

  • 和訳あってますか?

    「彼女はこのサイト(ホームページ)の為に質問に答えてくれた」 She responds to asked questions for this site. で大丈夫でしょうか。

  • 解説をお願いします。

    下記の文なのですが、(転載になるので一部変えてあります。)一箇所、わからないところがあります。 Tanaka's model explained many things about the dog. However, Yamada Yamao saw a problem. 2行目の最後、( saw a problem. )のところなのですが、「疑問を持った」にしたのですが、訳文は「ある問題点を発見した」となっていました。 (problem)の訳は(疑問)(問題)の両方あると思うのですが、この文のどこで(問題)だと判断すればよいのでしょうか? 教えて下さい。

    • noname#10684
    • 回答数10
  • マイクロソフト系簡易データベースを解説しているヘルプファイル名

    Microsoft Basic では, OPEN File18$ FOR ISAM Custbl "Nani" AS #11: '要 TYPE宣言 Custbl CREATEINDEX #11, "CuIDIdx", 0, "Siran": '重複可 インデックス名"CuIDIdex" 新規作成 SETINDEX #11, "CuIDIdx" より簡易データベースを使用できました。これらは、 cobol の sort file の雰囲気で使用してきました。 Visual Studio 6.0 の Visual Basic 文法ヘルプ(VBENLR98.CGM)内 OPEN ステートメントには,記載がありません。 マイクロソフト系簡易データベースを Visual Basic で利用するための文法を解説しているヘルプファイルはどれなのでしょうか。 それとも Professional Edition のため入っていないのでしょうか。

  • 耳鼻科の先生にお聞きしたいのです

    トーンワルト病とは、どおいう病気なのですか? 私は時々、左の鼻の奥(右はならない)が痛くなるのです。酷い時はその鼻の奥の延長した辺りの頭が物凄く痛くなってロキソニンなどの鎮痛剤を飲んでも全く効きません。で、鼻水が出たり、鼻が詰まったり、などの風邪の症状は特に出ないのです。その時に、頭と鼻のレントゲンを撮りましたが特に異常無しで、トーンワルトじゃないかと診断されました。 この病気についてネットで調べてみたのですが1件しかヒットしないのです。そんな特異な病気なのでしょうか? 専門家の方、是非詳しく教えて下さい。宜しくお願いします。

    • kobila
    • 回答数2
  • 技術翻訳がたまっている?

    先日ある友人から、日本には翻訳されていない英語のテキスト がたくさんあまっているということを聞きました。 これを翻訳するアルバイトなどありますでしょうか? ありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

    • Evianus
    • 回答数6
  • 和訳

    理系の学部に通っている大学4年生の者ですが、 最近研究室に配属になり英語の論文を読むようにたくさん 渡されました。 英語を読むこと自体はそんなに苦手ではないのですが、何せ量が多い。 そこで、ネット上で和訳をしてくれるサイトとかとかがあれば教えていただけないでしょうか。

  • 英語(日常会話)を 習得する方法を教えてください

    なかなか 暗記が出来ません。 日常会話を勉強する方法で 良い方法がありましたら 教えてください。 また よいサイトをご存知の方 教えてください 翻訳機能を使っているのですが きちんと訳されていないものが多いです 精密度が高いものがあれば教えてください

  • 英語で訳して下さい

    地域に貢献する

    • 3434
    • 回答数2
  • 英文法について

    The internal and external conditions most favorable to the exercise of their own self-regulative. という英文で、「彼ら自身の自己調整の運動に最も都合の良い内部的で外部的な 状態」という訳なんですが、conditions の後にすぐ most がくるのはどうして ですか?

    • 370903f
    • 回答数4
  • thingsは通信速度?

    やさしいビジネス英語で次のような文がありました。 That will speed things up so much it won't make any difference where you work. 最初のthatは、広帯域のインターネット回線を誰もが使えるようになること、を示していますが、問題はthingsの訳が「通信速度」と訳されていることです。なぜこのような訳になるのか解りません。

    • yuzix
    • 回答数10
  • C言語でプログラムを作成しなさい!といわれたんですが...

    ◎プログラム仕様 C言語を使用 入力ファイルから1レコードを入力する。改行マークまで入力する。 2番目の「:」以前のデータを有効とする。 2番目の「:」からは、不要です。 出力ファイルへ出力する。 この処理を最終レコードまで行う。 処理の例 yoneko:ksgtgsmbnisysbnka:sjkmakshs7s:sksksk99jjs: 入力データ yoneko:ksgtgsmbnisysbnka                出力データ 入力ファイル名・出力ファイル名は、任意に指定できるものとする。 入力ファイルの1レコード当たりの最大バイト数は、100バイトします。 それぞれの処理でエラーが発生した場合は、エラーの表示を行う。 を依頼されました。 まったく意味が分りません。 わかりやすく説明していたでけないでしょうか。 C言語、自体わかりません。

    • noname#1264
    • 回答数7
  • 翻訳の相場は?

    簡単なビジネス文書の翻訳を知人に頼みたいのですが、相場が分かりません。A4一枚、もしくは文字数ベースで幾らくらいが妥当な金額なのでしょうか。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 御願いします。

    • noname#180762
    • 回答数2
  • パンフレットの作成

    自分でパンフレットを作成したいのですが、どのようなソフトで作成して、印刷などはどのようにしたら良いのでしょうか?専門の業者さんに頼んだ方が安く仕上がるのでしょうか?どなたか教えて下さい!

    • skin
    • 回答数3
  • HTTP以外のプロトコルについて

    インターネットをやっていて、普通に見かけるHTTP、HTTPSというプロトコル以外にFTP、NNTP、MMS、RTSP、SMTP、POP3というプロトコルなどがありますよね。これらに関して、  1.アプリケーション層には、素人が遭遇しそうな   範囲で他になんというプロトコルがありますか。  2.HTTPならGOOなどの検索エンジンで探せますが、   他の規格のページは、それぞれどうやってキーワー   ド検索をかけたりして探すのでしょうか。   (SMTP、POP3は関係ないかもしれません)  3.HTTPのように、オートパイロットやプロキシー   ソフトで「階層構造を保ってHDに保存」したほ   うが、後から閲覧、整理するのにグンと都合がよ   くなる規格を教えてください。   (おそらくSMTPやPOP3などは当てはまりませんよね)  4.そういった規格(FTP、NNTPなどなど)のページが   どんなものなのか実際に見てみたいので、ジャンルは   問わずそれぞれURLをご紹介いただけないでしょうか。

    • 900916
    • 回答数4
  • ◎◎◎◎◎◎ヘルプ◎◎◎◎◎◎

    見知らぬ旅行者に道を聞かれたとき、そう答える: Station? Turn at the first crossing and go straight, and you will know. (英語の部分を訳してくれる?文の最後の「know」の形(「分かる」か「わかります」か)に興味がある。皆さんはどう思いますか。)

    • Yang4
    • 回答数12
  • what 以下の意味

    ある記事に、They have been right about the reason for what they thought they had observed about the disease.というような英文があったのですが、the reasonを修飾しているfor what以下の意味がよくわかりません。教えていただけたら、うれしく思います。

  • 大学受験について 2

    こんばんは。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=623297 の質問でお世話になった者です。 いよいよ4月からは高3になるのですが、 前回の質問以降も成績は下降を続け、 かなり危険な状況になって来ました。 回答の中で、『学校重視の方が良い』というもの があったので、そうした方がよいと思い、 学校重視でがんばってきたつもりです。 ですが、今日返って来た期末考査の結果は、 目を背けたくなるようなものでした。 ほとんどが平均点以下でした。 先日受けた高2河合塾マ-ク・記述模試では、 センタ-予想得点 645点/900点 実際に今年度のセンタ-試験をやった結果は、 英語 137点/200点 数学 144点/200点 国語  98点/200点 でした。 先生にも、「勉強方法を変えないと、名大医学部は難しい」 と言われて、大変ショックでした。 でもこれが現実なんですね。 このままでは、絶対不合格なので、 何とかしなければいけないです。 全ての教科が危険なんですが、特に、 英語と日本史はいつもかなり悪いです。 (日本史は模試でも平均点以下を取ってしまいました。) これから、どうやって勉強していくべきでしょうか? 各教科アドバイス、お説教、落ち込んだ時の対処法 など、なんでも結構ですので、回答お願いします!