検索結果

海外通販

全4326件中401~420件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 海外通販のVATについて翻訳お願いします

    海外通販のサイトで、海外配送を選択しても表示価格がVAT込みの価格のままだった為、 VATは免税にならないか問い合わせしたところ、下記の内容で返事が来ました。 どうやら免税にはならないようなのですが・・・ その理由がよく分かりません。 §4 No. 1 a §6 UStG が特に意味不明なのですが どなたか翻訳お願いできないでしょうか。 The price shown on the webpage will be same amount stated on your invoice. However, your delivery will be a tax exempt export and therefore, according to §4 No. 1 a §6 UStG the invoice amount contains no VAT. So, to answer your question, the VAT will not be deducted. For futher questions do not hesitate to contact us again.

    • mosv
    • 回答数1
  • 海外通販での英語の翻訳をお願いします

    先日、Aliexpressで注文したのですが、このようなメッセージが返ってきました。 Hi, (名前), we checked with DHL, your address post code (郵便番号) is remote area for DHL shipping, can we send your order via UPS? We can keep the same shipping cost for you. Look forward to hearing from you soon. So could you let us know what you would like to declare and how much to value on the shipping invoice to reduce your country customs tax for you? 意味がわからず、困っております。 こちらから何かしないといけないのでしょうか? 翻訳の程、宜しくお願いします。 また、できましたらどうすればよいのかも教えてください。

  • 海外通販サイトからのメッセージの英文を見て欲しい

    どうしても欲しいものがあって 初めて海外のサイトで商品を注文しました。 以下のメッセージが来ました。一部抜粋です。 「Kindly know that we now all on our National Day holiday,it’s from 30th Sept to 6th Oct. All of us back to work on 7th,Oct.It’s indeed a long holiday. Package will be send out soon when we back.pls being patient,thanks for kind understanding.」 翻訳にかけてみて何となく理解したのは、 6日まで営業休んでいるから7日以降送るねってことかと思ったのですが あってますでしょうか? それと、別に急いではいないので、 それでこちらはOKなので、 「メッセージを見ました。了解しました」程度の返事を書きたいのですが 何て書いたらいいかも教えていただけると助かります。 英語はさっぱりで、すみませんが、よろしくおねがいいたします。

    • noname#216994
    • 回答数2
  • 海外通販の返金について英文にしてください。

    海外通販した生地の状態が悪かったため、 返品希望をメールしたのですが、返品不可と連絡が来ました。 その為、返金または同じ商品を送ってほしい旨をメールしたいのですが どなかた英文にしてください。 内容 届いた生地A(商品名)の状態が悪く使えません。 生地には深い皺が広範囲にあります。 その為、返金または同じ商品を送ってください。 希望があれば画像を添付します。 以上です。 よろしくお願いいします。

  • 海外通販での詐欺、ペイパルでの支払について

    海外通販・ペイパルでの支払について教えて下さい。 以前も質問させて頂いたおりますが、ペイパルの仕組みについて 詳しい方教えて下さい。 とある海外通販サイトから靴を購入し、ペイパルにて 支払ました。 しかしそのショップからは一切の返答はなく、 ペイパルでの支払だったので 結局カードの引き落としとともにお金は引き落とされました。 ペイパルで争議後クレームにエスカレートしましたが、 結局お店側から返信一切ないままクレームも終了し、 「買手(私)の主張を認める決定をしたましたが 売り手のアカウントから資金を回収することができませんでした。PayPalユーザー規約の規定に従い、買い手によるクレームに該当する資金の回収を保証することはできません。」 というメールがペイパルから来ました。 これはつまり資金は回収できないということなのでしょうか? 自分が悪いのはわかりますが、これではペイパルクレームした 意味がないと思うのですが・・ このようなメールがきたことがある方いらっしゃいましたら、 教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • 海外通販で買った事のある方、教えて下さい

    昨日一度投稿しましたが回答がなかったので再投稿させて頂きます。 ちょこまかと国内通販で買うより、いっそ海外通販をしようと思います(あくまでも個人利用/小口購入で総額1万円程度)。 海外shippingとpaypal可能なサイトを教えて下さい。 (1)犬服と餌を同時購入したいのですが、両方とも扱っているサイトのURL。 foodは海外shippingはしない、という所が多いのですが。 (2)GAPが出しているOld Navyの全商品サイズ表と、直接米国から安く買えるショップ。 (3)オーストラリアかニュージーランドのお店で、オリジナル商品を海外shippingしているサイトURL。 マニアックな質問ですいません。 海外通販で良かった点/悪かった点なども併せて教えて頂ければ幸いです。

    • 締切済み
  • プロキシで海外通販が買えなくて困っています。

    アメリカの通販で買い物がしたいのですが、日本では見られません。 色々調べて、プロキシをはずせばいい事とクレジットが危険らしいくらいしかわかりませんでした。 高くなければ有料のプロキシでもいいので、詳しい方教えて下さい。 お願いします。

    • amixxx
    • 回答数2
  • 海外通販で買ったPCがWi-Fiテザリングできない

    海外の通販サイトでPCを買いました。OSはWin10 Home 64bitです。海外通販で買ったのでたぶん日本語版Windowsではないのだと思いますが、このOSが何なのかよくわかりません。設定画面のキャプチャをとったので添付します。 うちはプロバイダと契約してないので、基本的にはスマホのWi-FiテザリングでPCをネットにつないでました。 新しく買ったPCでもスマホのWi-Fiテザリングでネットにつなげようとしたのですが、なぜか私のスマホのWi-Fiの電波を拾ってくれません。 タスクバーの右下のWi-Fiのマークをクリックすると、付近のWi-Fiが一覧に表示されるのですが、私のスマホのは表示されないのです。 スマホ側が悪いのかと思い、職場のPCでスマホのWi-Fiテザリングの電波を拾えるか試したら、職場のPCでは問題なくスマホのWi-Fiテザリングができました。海外通販で買ったPCが届く前に使っていた日本のお店で買ったPCでも問題なくWi-Fiテザリングできていました。※そのPCは壊れてしまったので、現在はそのPCでは確認できません。 ちなみに、USBテザリングは問題なくつながります。今もUSBテザリングで海外通販で買ったPCでこの質問を書いています。 海外のPCだと日本のPCとは何かが違いそのせいでつながらないのでしょうか?

  • 海外通販で。英語が得意な方お願いします!

    UPS Next Day Air Saver® UPS Next Day Air® UPS 3 Day Select® UPS® Ground UPS Next Day Air® Early UPS 2nd Day Air® In-Store Pickup Standard Shipping Small Packages Priority Mail Small Packages これら全てupsしかないのでしょうか?

  • 海外通販で品物を購入したいが、支払い方法は?

    海外通販サイトから、T/T/Western Union/MoneyGramのいずれかを指定してきました。 T/Tは論外ですが、詐欺にあわないよう安全に取引するにはどれを選択すればよいでしょうか。 残念ながらPayPalのアカウントは持っていないそうです。 海外サイトは、アメリカ、中国、インドネシアになります。 ご教授いただけると助かります。 よろしくお願い申し上げます。

  • 海外製の排卵検査薬や妊娠検査薬の通販 。

    を 個人輸入代行としてビジネスしたいと考えています 。 去年 夫に離婚され 結婚のために会社を辞めたので 40近いのに職もなく、 年金暮らしの年老いた母と二人で これからは生きてゆこうと覚悟しています。 どうにか 二人食べていくだけの仕事が欲しいのです。 ビジネスを始めるにあたり 何から始めれば良いのでしょうか 。 HPを作ってもらえる当ては 見つけてあります。 発送元になってくれる アメリカに住む兄弟がいるので 注文が来る都度に商品は確実に発送してくれるとのこと。   許可、認可などは 何を取得すれば良いでしょう 。 詳しい方がいれば ご指導の程、宜しくお願い致します 。

    • noname#137814
    • 回答数1
  • 海外通販で。英語が得意な方お願いします!

    こんにちわ。 海外通販で注文しようと思っているのですが 発送方法でわからないところがあります。 11通りも選択があって、 そのまま直訳しても意味がわからず困っています。 [First Class Mail]は航空郵便かなあ?と思って いるのですが。 どうぞよろしくお願いします。 First Class Mail USP Ground Commercial USP Ground Residential Next Day Air Next Day Air Early Next Day Air Saver 2 nd Day Air 2 nd Day Air AM 3 Day Select 3 Day Select Commercial 3 Day Select Residential

  • 海外からのインターネット書籍通販でお得なのは?

    海外(主に中国)に在住している際に、日本の書籍をインターネット通販で購入するつもりでおります。研究目的で渡中する為、日本の書籍を買うケースも多いと思うのですが、国内発送に比べ、送料等でかなりの差があるようです。 どなたかご経験のある方、情報をお持ちの方は教えて頂けませんでしょうか。 お願いいたします。

  • 海外通販gbuy.jpでの商品の購入について

    ネットで探しても口コミが見つからない(探し方が悪いのかもしれませんが)このサイトでの購入は安全かどうかが分からなかったので、実際に購入したことがある方がいらっしゃいましたらと思い質問しました。 どうしてもスタバで取り扱っているTAZOティーのパッションというハーブティーを購入したいのですが、店舗に行っても取り扱いがないということ(複数店で確認済み)で、ネットで探したのですが、ヒットしたサイトがgbuy.jpというサイトでした。(他に1店舗で購入できるようですが、ちょっと高すぎる気がしますし、詰め合わせしかなかったので。) 個人輸入ということをしたことがありませんし、日本最大級ということなのですが、知らないサイトですので、購入すべきか迷っています。

    • emima
    • 回答数2
  • 海外通販での英文訳分かる方お願いいたします。

    先日、アメリカのノードストロームで買い物をしたのですがその後、メールが来て理由は分からないのですがどうやら商品が発送元の倉庫に戻ってしまったようです。 そこまでは分かったのですが返金処理について書かれている部分の意味がよく分かりません。 私はクレジットカード支払いをしているのでおそらく決済はされているはずなのですが商品代金は返金してくれるのでしょうか? 私が読んでみたところによると、帰りの送料は払ってくださいというようなことが書かれているのでしょうか? 何かこちらから手続きとか連絡したほうがよいのでしょうか? 詳しい部分がよく分からないので詳しい方がいらっしゃれば教えてください。 よろしくお願いいたします。 The item(s) listed below have been successfully returned to our warehouse. A credit for your return has been issued and will be reflected on your next credit card statement, according to the billing cycle. Please note that your refund total reflects all returned items from this order. If you have requested an exchange, your exchange order will be processed within 48 hours. If you ordered by credit card, or a combination of credit and Gift Cards, your account will be credited in full. If you paid exclusively by Gift Card or Nordstrom Notes®, we will send you a new Gift Card for the entire amount.

  • 海外の通販サイトでのやりとりで困っています

    海外の通販サイトにて化粧品を購入したのですが、購入品に欠品があったというメールが届いたのですが、どう返信していいかわからず困っております。 以下メール原文です。 Dear Buyer,   Thanks for your purchase from BF-Beauty.com! Order 120400-28987 has been sent to you by normal airmail   It normally takes 5-16 WORKING DAYS for delivery from Hong Kong to your address.  However, we are sorry to inform you that the item 8色眼影連2色胭脂 (#2) 334B is temporary out of stock.  Would you please to exchange other item ( JPY$442 ) instead it or refund payment to you for this item.   Please don't choose these palette as below   78 Color Eyeshadow & Blush Palette (#2) All in one eyeshadow set 96 Color Eyeshadow Palette All lip gloss product   Sorry for the inconvenience caused.   Please reply us.   Thanks! Kind regards, 前半の文章で欠品があったことぐらいしか理解できず… よければ上記メール訳と返信に使えそうな例文…(?)など教えて頂けると助かります。

    • lemon_s
    • 回答数3
  • 海外通販トラブル、メール文作成ご協力お願いします

    海外通販メール文作成ご協力お願いします。 海外通販にてトラブルがあり、 カスタマーセンターにメールを送りたいのですが、 私の英語力で相手に伝わるか不安なので、英文作成ご協力お願いします(>_<) 『誠に申し訳ありません。返品したいのはAではなくBのオーダーでした。 再度Bの返品手続きをしていただけますか? Aの返品手続きはキャンセルして下さい。 お手数おかけしますがよろしくお願いします。』 よろしくお願い致します。

  • 海外からでも注文できる日本の通販ありますか?

    友達がイタリア(ローマ)に留学しているのですが、現地で買える基礎化粧品はものすごく香りが強くて、あまり使いたくないと言っています。資生堂など日本メーカーの製品や、ジョンソン&ジョンソンのベビー用なども同様だそうです。無香料とか敏感肌とかの概念がなさそうです。 イタリアにいながら、肌にやさしい日本の基礎化粧品を買うには、海外発送オッケーの通販が一番便利だろうと思いつきました。何かご存知の方よろしくお願いします。郵送料がかかってもよいです。

  • 海外通販サイトのクレジットカードの認証依頼について

    海外通販サイトを利用しようと思っているところ、ある方のブログで「クレジットの認証依頼が来たのでPDFを送って・・・」と言うコメントを見ました。 利用しようと思っているのと同じ海外通販サイトを利用されたようです。 クレジットカードの認証依頼をPDFで送るとは具体的にはどういうことでしょうか?

    • ryouma2
    • 回答数1
  • 海外通販でのやりとりの翻訳をお願いします。

    dealextremeというところで海外通販をしたのですが、不良品が送られてくることがおおく、今までは自分で対応できていたのですが、今回翻訳ソフトなどでやくせず自分でもわからなかったので、翻訳お願いします。 以下引用 A staff has responded to your request. And your action is required. Dear customer, Really apologize for item defective. Then would you like us to resend it or save the amount as store credit for your future use? If you choose the replacement,are you willing to repay $1.70 for one tracking number so that you can track the replacement during delivery process? Best regard 引用終わり 上のほうはなんとなくわかるのですが、下の方がよくわかりません、1.7ドルをどうすると言っているのでしょうか?