検索結果
Nature
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- どちらの方がニキビに効くでしょうか?
ネイチャーメイドのビタミンB2とビタミンB6のどちらを買おうか迷っているのですが、どちらの方がニキビに効くでしょうか? できればどちらも買いたいのですが、金銭的に無理なので; お願いします。
- 映画に詳しい方いませんか?
「ディズニー・ネイチャー」の作品と「2012 The War for Souls(2012 ザ・ウォー・フォー・ソウルズ)」のブルーレイとDVDをどこを探しても販売やレンタルされていないようなのですが、これらの作品はどうしたら観られるのでしょうか?
- ゲノムのアレル比を定量
allele specific transcript quantificationの原理・仕組みがわからないので、ご存じの方がおられましたら解説お願いします。 具体的にはnature geneticsの"ITPKC functional polymorphism associated with Kawasaki disease susceptibility and formation of coronary artery aneurysms"のfig.3です。
- 英訳をお願いします。
1 Realizing the power of nature to inspire today`s world. 2 We can learn from today`s living things because they are successful survivors on this planet. 3 Presentations have the power to make a great difference. 4 We can use the power of presentation to realize our dreams.
- 手厳しいデータベース
文章を読み終わって ハードデータと 厳しいデータが掛詞になっているのかと思いました。 プロテインデータバンクのあり方が書いてありました。 (1)Behind every great discovery is a pile of data; but, crucially, it should not be too far behind. 偉大なる発見の裏には必ずデータの蓄積が伴うが、重要なことは裏付けがはるか遠くにあってはならないのだ。 と訳しましたが言っていることがわかるようでわからないです。 用意周到なのもいいけど何事もtoo muchはいけないよってことでしょうか。 (2)So there was considerable worry at the database when Nature accepted a molecular map of HIV’s capsid protein shell last year (G. Zhao et al. Nature 497, 643–646; 2013). The multimillion-atom complex was larger than anything then in the PDB, and the database’s team had to devise a way to make the data dump available (and useful) at short notice. 40年以上もの間、プロテインデータバンクはその道の構造科学者たちによって密接にデータが関連付けられ保持されてきた。世界中の大半の生物学出版機関誌(もちろんわがNatureも含む)が出版の前にPDBへの構造データの蓄積をされることを望む。 の後にこの文章が続きます。 そのため、ネイチャーが昨年HIVのカプシド骨格の分子マッピングを承認したとき、このデータベースに載せる県で考慮すべき懸念が生まれた。このカプシドタンパクの殻は数百万の分子複合体がPDBに登録されているもの以上に莫大なものであったため、データベースのチームはぎりぎりでデータダンプを行える方法を考案しなければならなかった。 と訳しましたがここでanything thenの適切な訳がわからなかったこととdata dumpとはどういうことなのでしょうか。どうしてそのデータダンプを行う方法をカプシドには適応しなければならないのか登録上の問題が無知でわかりません。 考えたのはHIVのカプシドタンパクも当然レトロウイルス由来の逆転写翻訳によるものだからタンパクの翻訳も変性しまくるしそもそも巨大だから。と考えたのですがまず、ぎりぎりでデータダンプができるとは… その意味が恥ずかしながら理解できませんでした。
- 画像の在り処がわかりません。
メディア→ギャラリーでいろいろ触ってると画像がいなくなりました。削除した記憶はありません。 ファイル名を覚えていたのでネイチャーエクスプローラで検索しましたが、出てきません。 何か探す方法はありますか?
- 英文を訳してもらえませんか?
We all saw the tremendous power of nature. We now realize how small human beings are. Hoeever, if we can keep supporting each other not only for years but for decades to come, we can all be proud of the amazing power of people. tremendous=強大な よろしくお願いします。
- かつら買い取り業者
カツラを買い取ってくれる業者などがあれば教えてもらいたいのですが⁈ アートネイチャーで買ったのですが、しっくりこなくてスタッフの対応も不誠実で嫌気がさしました。 少しでも返済に回したいと思ってます。
- 締切済み
- ヘアケア・ヘアスタイル
- Bigmachinebz
- 回答数1
- 至急;ナショナルトラストに関する文章の和訳お願いします!
The Trust tries to give the feeling that a property is still being lived in and that it is not simply a museum. In the summer lots of volunteers help to maintain the land the Trust owns; these include a lot of young people who also learn about nature by helping the National Trust.
- どちらの水槽が迫力がでるか
ネイチャーアクアリウムを始めたいのですが、部屋に置いた水槽は90×45×60 と120×45×45ではどちらが迫力が出るでしょうか。 部屋の床は正方形に近い形。壁は一般的な高さで、長方形に近いです。
- 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m
The more carefully nature has been studied, the more widely has order been found to prevail, while what seemed disorder has proved to be nothing but complexity; until, at present, no one is so foolish as to believe that there are any real accidents, in the sense of events which have no cause. -THOMAS HENRY HUXLEY, Introduction 構文分析よろしくお願い致します🙏 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです🙇♀️
- 英文邦訳(is~is)について。
次の英文には,is が2つ出てきますが,解釈としては,前者の is の前の that が省略されている,という理解で宜しいでしょうか? Competition between and within the fractions of the TCC is the motive dynamic of capitalism for competition is “none other than the inner nature of capital appearing and realised as the interaction of many capitals” (Marx, 1973, pp. 650-651).
- いろんな質問です
1 彼はもともと無口だ He is quiet by nature. 2 あなたは占いを信じますか?Do you believe in fortune telling. 3 私は大学に進みます I am going on to college. 1 この時のbyはどういう意味で使われるのですか? 2 この時のtellingはどういう意味になりますか? 3 何故onが使われているかわかりません
- ベストアンサー
- 英語
- dosukoikoi
- 回答数2
- 和訳を教えてください。
Of course, we can just buy dermatological ointments and sedatives at the drugstore, but there is something comforting about letting nature heal us. comforting・・なぐさめる、元気づける letting・・~させる heal・・治す but there isからの訳がなかなかうまくいきません。 単語の意味はあっていると思うのですが、日本語に訳してみるとなんだか変な文になってしまいます。よい和訳を教えてください。
- 英作文のアドバイスお願いします
中学校生活であなたにとって大切な経験は何ですかという質問に対する英作文で、 School trip is my very important experience. My classmates went to Hokkaido this summer. We enjoyed beautiful nature. It made us surprised. After then, our friendship has become strong. と答えると、20点満点中何点もらえますか 中3の問題です 添削、アドバイス等よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- noname#259702
- 回答数4
- Journal翻訳のバイトを見つける方法
カテゴリ違いかもしれませんが質問させてください。 バイトカテゴリよりも専門性からいってこちらの方が詳しい方がいらっしゃるのではないかと。 来年度、医学系博士後期課程入学の24歳です。 学費の足しにアルバイトを探しているのですが、先生から院生でNature系列などの翻訳のバイトをしていた人がいると聞かされ、そういうバイトなら勉強になるからやってもいい、と言われました。 しかしいくらネットで検索しても、Journalの翻訳バイトは見つかりません。 Nature系列はさすがに恐れ多いですが、もっとIFの低いJournalだったらなんとかならないかな、と思っています。 探し方、募集先など、どなたか情報をお持ちの方がいらっしゃいましたらご教授願います。
- 翻訳の得意な方、宜しくおねがいします!m(_ _)m
翻訳の得意な方、宜しくおねがいします!m(_ _)m Today there is a strong emphasis on material accumulation and growth, yet man still finds himself cut off from his maaterial and spiritual roots in the world, in nature. どうしても直訳になってしまうのです・・・。 kay722
- プロピアは皮脂が出てもくっついている?
プロピアやアートネイチャーのHAIR FOR LIFEって引っ張っても取れないようですが、 頭皮からは皮脂が出ますよね。 皮脂が出てもくっついているものなんでしょうか? また、くっついているのをどうやって脱着するのでしょう?
- ベストアンサー
- ヘアケア・ヘアスタイル
- wx310k_
- 回答数1
- strangeの使い方は?
ストレンジ1 [strange] ~な 風変わりなさま.見知らぬさま.〈現〉 辞書ではこのように書いてあります。でもネーチャーはもっと 強烈にたとえば「えがつない」とか「不思議な、変な」とか でしょうか。日常使てはいけないですか。 教えてください。
- サルの目撃最新情報の掲示板ってありませんか?
クマの目撃情報は以下のサイトであらかじめチェックしますが、サルがありません。どこかにないでしょうか? https://www.kankyo.metro.tokyo.lg.jp/nature/animals_plants/bear/witness.html なんならサルもクマもまとまったサイトか掲示板がいいです。
