• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳を教えてください。

Of course, we can just buy dermatological ointments and sedatives at the drugstore, but there is something comforting about letting nature heal us. comforting・・なぐさめる、元気づける letting・・~させる  heal・・治す but there isからの訳がなかなかうまくいきません。 単語の意味はあっていると思うのですが、日本語に訳してみるとなんだか変な文になってしまいます。よい和訳を教えてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数124
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

もちろん薬局で塗り薬や鎮静剤は買えるけれど、自然(ハーブ)に直してもらうほうがどこか心が安らぐものがある。(或いは、安らぐのではないだろうか。) 英文は疑問形ではないので、「のではないだろうか」は不要ですが、そうしたほうが自然な日本語になるような気がします。 前の文を読むと、letting nature heal us - 自然治癒に任せると言うより、ハーブを使って自然に直していくと言う意味のようですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。ハーブの力で治していくという意味でとれば日本語もわかりやすいです。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

皆さんsomething comfortingの訳で躓いているようですね。 "letting nature heel us"つまり自然が私たちを治すに任せる、「自然治癒に任せる」ということにはsomething comforting「なにか気分をよくする」ような面がある、といっているのです。 自然な日本語に意訳するなら、 「もちろん薬局で皮膚病用軟膏や鎮痛剤をすぐに買うことはできますが、自然治癒に任せてしまうことにはどこか気分のいい面があります。」ではいかがでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。自然治癒と comfortingをつなげるとなんだか変な日本語になってしまったのですが「なぐさめる」ではなく「気分をよくする」という意味にしたら日本語の意味もわかりやすいです。

  • 回答No.2

前の方と大体同じですが、これはいかがでしょう。 もちろん、薬局へ行けば、皮膚病用の軟膏や鎮痛剤を 簡単に買うことができますが、なにかもっと楽に自然に私たちを治してくれるもの(癒してくれるもの)が があります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • 回答No.1
noname#91219
noname#91219

我々は当然、薬局へ行けば皮膚病の軟膏や鎮痛剤などを簡単に買うことが出来るだろう。しかし、自然にはなにか我々の傷を癒すものがある。 前後に文章があるのであれば少しは分かるのですが・・・。 演習の問題としてはこの回答は有効ではありませんね。 すみません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

早速の回答ありがとうございます。 英語の授業で、一人一行ずつ訳をしていかなければいけないのです。  In Japan, grassroots awareness of herbs is growing. The major benefet of herbs is that theydo not have side effects.Of course~heal us. Could it be that we are actually uncovering secrets of ancient Mesopotamia?で終わりです。ハーブについての文です。

関連するQ&A

  • 英文和訳 大学入試

    it is just out there, unasked for, but something that is part of the socializing in certain groups of people 赤本の訳がよくわからないので質問しました。

  • 何故、この和訳になるのか

    In another sense man is,of course,himself a part of Nature. But he is also in so many ways so unique that it is convenient to speak of man's relation to the rest of this Nature of which he is also a part. But以下の和訳で 「しかし、人間はまた非常に多くの点できわめて独特なので、人間と自然、特に人間もまたその一部であるこの自然の人間以外の部分と人間との関係というふうに言うのは都合が良いことなのである。」 この「人間以外の部分と人間との関係」というところで the restが「人間以外の部分」と訳出されるみたいなのですが 何故the restがそのような訳になるのか理解出来ません。 教えて下さい。

  • 英文の和訳お願いします

    These wounds won't seem to heal This pain is just too real There's just too much that time cannot erase を和訳してくれませんか(>_<)? 急ぎなのでよろしくお願いします!

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 But sometimes I wonder if what I will get is something that will make me happy. Maybe it will just be the future and not the future I am hoping for. 上記の文章の意味を理解したいので、和訳をして頂けるととても嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳してください

    以下和訳していただけますでしょうか。英会話のネタなのですが、英会話苦手です。どうしても意味が分かりません。 ずうずうしいようですが、よろしくお願いします。 And some great friends haven't known each other all that long, but knew right away that there was a connection, or bond, between them. Could it be that there is a twin spirit out there for each of us?

  • 和訳

    翻訳サイト以外での 和訳をお願いしますm(__)m Shopping fulfills your desires, just as eating something delicious at dinnertime does. Because seeing something we like encourages us to work harder so that we can buy it next time we go shopping. It is a coined word combining ゛shopping" and ゛alcoholic", and literally means a person who cannot stop shopping, just as an alcoholic cannot stop drinking. The truth may be that, while shopping seems to be a kind of therapy, it can never work as a true medicine.

  • 和訳をお願いできますでしょうか。

    今日は。 以下の文を和訳して頂けませんでしょうか。 どんなに頑張ってもパーフェクトに理解できません。 自分なりに調べても少ししかわかりません(お恥ずかしい…) 宜しくお願い致します。 I rather speak to you about this, but I feel this is the only way you will understand me. I know you will never feel for me the way I feel for you, but I will make you a deal. If there is war I will visit Japan. If there is not you do not have to call me.

  • 長文 和訳

    こないだテストでだされたんですが和訳した回答を配ってくれませんでした。。。自分の訳があっているか知りたいのでだいたいで良いので和訳できる人がいたらよろしくお願いします。。。 You may wonder why Hawaiians are so eager to maintain their native language. I think the answer is that language is more than just a means of exchanging information. We see the world around us through the window of our language. It enables us to share the history and culture of our people, and so it helps us find our identity. If we lose our language, we lose something of ourselves. Imagine that English has taken the place of the Japanese language here in Japan. What happens to your culture and identity? English is useful for communication in many parts of the world, but your mother tongue is an important part of your identity. In Japan ,too,there is a minority language, just as in Hawaii. The Ainu people have lose much of their language and culture. Today, they are trying to revive their traditions. In this class we are going to study English of course, but I want you to remember that your mother tongue is the most important language in the world. Mahalo for listening. 以上なんですが長文なのでかなり長いです。。。  これでも回答してくれる方お願いいたします。

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! I think that he’s an incredible dreamer, incredibly naïve, he’s incredibly smart in what he wants to be smart at he’s one of those guys that knows ten thousand little things but doesn’t know much about one big thing and it was really fun, it was really fun to read and... Again there was something inspiring about it, there was something child like about it. There was something oddly brave about it and the thing that was very cool about the part to me was that he’s a simple guy and in his simplicity he doesn’t over think the world. And so he just lets the world happen to him and I think that that’s a blessing a lot of the time. ある俳優のインタビューです。 自分の役柄について聞かれ答えているのですが、どうしても意味が理解できないんです。。。 長文ですが宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 英文和訳

    英語が苦手なもので次の英文を和訳してほしいのです。 what shoud we do about her? Take it easy on her Naomi,she is smart but also young. I don't trust her,she hides something. You are over reacting.