検索結果
海外通販
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 海外通販の配達経路(配達業者)について
海外通販の個人輸入は、海外から日本に商品を輸送しますが日本に到着した後はどの配達業者が家に届けてくれるのでしょうか。この様な場合に対応した規定の配達者などがいるのでしょうか。
- オーストラリア郵便又は海外通販についてどなた詳しい
オーストラリア郵便又は海外通販についてどなた詳しい方よろしくお願いします。 2月に海外通販でオーストラリアから洋服を何点か購入しました。 (支払いはPayPalです) 届くまでの大体の目安は10~21 working dayとありました。 発送は2月16日にしているようです。 未だに届かないので不安になり先方に問い合わせたところ、トラッキングナンバーを教えて頂きました。 しかし、オーストラリアの郵便局、日本の郵便局、共に検索に引っかかりません。 これは何を意味しているので しょうか? 平日で10日から21日と書いてあるので21日にあたる3月17日まで待ってみますと返信しましたが、先方はそんなにかからないと言っています。 どうしたらいいのでしょうか? お知恵をお貸し下さい。
- ベストアンサー
- 郵便・宅配
- kbdiniktkr
- 回答数1
- 海外通販サイトからの質問、この答えで無難か
何度もこちらでお世話になることになりすみません。 自分なりに調べてみたので、 質問をちょっと変えます。 「could you pls let me know how much you wanted to declare?」 税金を逃れるために幾らで申請したらよいか 「How about 10USD?」 10米ドルでどうか ということなので、これって関税のことですよね? 節税?脱税?をすすめている?のであってますか。 商品金額 US $ 33.12 発送費用 US $ 32.68 合計金額 US $ 65.80 が実際なので、「実際の購入価格で良い」と伝えたいです。 (関税っておそらくこの場合1,000円かそこらですよね?商品は陶器の食器です) 「I hope for the purchase price」で伝わりますでしょうか。 添削、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#216994
- 回答数1
- 海外通販でトラブル・どう返信すればよいですか?
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5114168.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5128249.html こちらで答えて頂いた件の続きです。 返信をする前に先方からメールが来てしまいました。 Sorry about the shipping problems with your order but we cannot send it again as we will not be reimbursed for the initial shipping charge. We would need to re-send with a courier which would cost us another 65.00 or so, making this transaction not feasible. We will refund you for the item plus shipping and suggest that you contact one of our customer's in the Phillipines who may be able to ship it to you more efficiently. Her email is *******@gmail.com. Good luck with getting your [商品名] and sorry that it did not work out with us. International shipping is always a risk. これはどういう意味なのでしょうか? 翻訳エンジンにかけても全く意味が分かりませんでした。 返金?再送? ざっと見た感じ、再送はしてくれなさそうなのですが・・・。 当方としては ・商品の再発送(どうしても欲しい商品なので) ・再送が無理ならさっさと返金して欲しい ということを希望しています。 英文の意味と、返信文を教えてください。 よろしくお願いします。 もう海外通販は懲り懲りです・・・。
- 海外通販でトラブル・英文の意味を教えてください
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5114168.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5128249.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5129290.html 上記3つにて質問させて頂いたトラブルについて、 再度質問させてください。 恐らく、この件に関しては最後の質問になると思います。 So sorry but we cannot lose any more money on this purchase, we will not be refunded for the $32.24 that it cost us to ship to you in Japan. We have credited your visa today with the full amount of your purchase of $109.90 Sorry that this did not work out ザッと見た感じ、返金されるのかなと推測されるのですが、 その推測で合っていますでしょうか? 回答よろしくお願いします。
- 送料の安いボードゲームの海外通販教えてください。
日本に送付してくれるボードゲームの海外通販サイトを教えてください。 ・Race for the Galaxy ・Puerto Rico などの著名なボードゲームを個人輸入で購入したいと考えています。 いつも購入しているamazon.comでは日本への発送をしておらず、 日本発送のあるショップを捜してします。 ・在庫が多い ・安い送料も選べる ・支払いがPayPal こんな条件にあてはまる販売サイトを押してもらえませんでしょうか?
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- goonite
- 回答数1
- 海外の通販サイトからのメール 誰か訳して・・・
海外の通販サイトから来たんですが、何が書いてあるかわからない・・・ Order Status Change Your order is now 'In Manufacture Queue' Dear ○○○ Your order status has been changed by Bad Dragon to 'In Manufacture Queue'. Your order is in the queue of orders to be manufactured. We do this every day, but sometimes we have a lot of toys to make - sit tight! Your order number is 16314. If you have any questions or comments about your order, you can drop us a note via the contact form located on our website (remember to quote your order number, so we can find your details). Thanks for ordering from us!
- 海外にて、通販会社とのトラブル発生!!助けてください!!
緊急でお力をお借りしたく、書き込みました。 現在海外に約10ヶ月滞在しています。 先日、迫ってきたハローウィンのため通信販売にてドレスタイプのコスチュームを買ったのですが、HPにある説明が欠けていました。HPには取り外し不可のドット柄のペチコート(スカートの中の予備のスカート)付きとだけ書いてありました。しかし届いた商品を見てみるとHPの写真と違ってました。このとき写真では、さらに別のペチコートと着ていたんだと!きずいたんです。メールにて返金を希望しました。がしかし、アメリカではたいていストアクレジットへの交換しか出来ず、今回もそういわれました。私も納得し、ストアクレジットへの交換の説明もうけたのですが、店側は私に送料を払えというのです。私は納得できませんでした。というのも交換がうまくいきストアクレジットを受け取った後、もう1度同じお店にて違う商品を注文しなければいけない私はそこでも送料を払わなければいけないのです。はじめのも含め合計で3回総額3000円の送料です。です。4000円ちょっとのコスチュームに。我慢できず、「店側の説明不備なのに、なぜ私が払わなければいけないんですか? 最初から別のペチコートも使用と説明文に書いてあれば、注文しなかった!」とメールしたんです。すぐには返事が返ってきませんでした。次の日メールを確認してみると、「私たちはちゃんと説明している。交換したいなら今日が最終期限です。」 と書いてありました。疑問に思いHPを確認して、驚きました!なんと1枚を意味するpiece が書き加えられてたんです。「いつ書き加えたですか? 昨日何度も確認してから、苦情を送った私がpieceを見逃すわけがない。」と返信しました。しかし店側は「はじめから書いてあった。私たちに間違えはない。今日が期限ですよ。」と言い切るのです。信じられません!まさかHPを書き換えるなんて思っても見ませんでした。書き換えられた以上、証拠もありません。私の記憶だけです… 悔しいです!証拠隠滅ですよね。しかも、書き換えた時点で店側も不備を認めたってことなのに。写真に残しておくべきでした。 長々とかきましたが、私はあきらめるしかないのでしょうか? 本当に悔しいです。店側は私たちは間違ってない、あなたのミスだって言うんですよ?私のミスじゃないのに… 英語でのやり取りと言うこともあり、日本語のようにうまくはいきません。こんな私にどなたかアドバイスいただけないでしょうか?切実です!よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- yukinko423
- 回答数1
- 海外通販での返品についての英文で・・・
こんにちは。私はよく海外のネットショッピングを楽しんでいるのですが、今回返品についての例文で上手く解釈できない部分があったので質問しました。原文は以下の通りです。 Revolve Clothing will provide a free exchange or issue a full refund for all non-clearance items received within 30 days of when the items were shipped, provided the items are unworn, unwashed, with all original tags attached, and free of defects. ★Items received after 30 days but within 60 days will qualify for store credit. 前半はわかるのですが、★以降の文がよくわかりません。 いろいろ調べていたらstore credit という2語で、「既製の残高」という訳が出てきました。 前半でfull refundという言葉が出てきているので、それに対照して考えると、私の★以降の文の解釈は、 「30日以降、60日以内に受け取った商品は、その返品時点でのショップの商品価格で返金をします。」になります。 ということで、全体を簡単にまとめると、 30日以内の返品に関しては全額保障する、また30日以降60日以内の返品も受付けはするが、もしもその商品がセール価格に割引されている場合は購入した時の価格ではなく、その時点の価格で返金します。 となるのでしょうか。 もしわかる方がいらっしゃったらお知恵を貸してください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- pururun626
- 回答数1
- 海外通販サイトに接続できないようなのです。
海外通販サイトに接続できないようなのです。 hobbykingというR/C用品海外通販サイトなのですが、 Not Found The requested URL /www.hobbyking.com was not found on this server. と表示され、見ることができません。 しかし別の場所のパソコンですと普通に見ることができます。 なぜこのようになるのでしょうか、両方とも特にいじった記憶も無く思い当たることもありません。 表示できないパソコンはWindowsvista+IE8+ウイルスバスター2010 表示できるパソコンはWindowsXp+IE8+ウイルスバスター2010です
- ベストアンサー
- その他(インターネット接続・通信)
- tenten2048
- 回答数2
- 英訳してください。海外通販における問い合わせ文
英訳してください。海外通販における問い合わせ文 海外オークション(ebay)で時計を購入しましたが、ワニ革ベルトだったため、CITES(ワシントン保護条約)の対象ということで成田通関でストップしてしまい大変困っています。 輸出業者に連絡をしたいのですが英語が苦手で困っております。どなたか助けて頂ければと思い、登録させていただきます。 == 落札後早々のFedExでの送付、有難うございました。 成田には到着したのですが、すでにFedEx社から御社に問い合わせが行っている通り、CITES対象商品であるが、CITESの輸出許可がないため、輸入手続きが出来ず困っております。 CITESの輸出許可の手続きをお願いできますでしょうか。 以上よろしくお願いいたします。 == お手数おかけしますが、何卒よろしくお願いいたします。
- 海外ネット通販からのメールが受信できません。
海外の通販会社のHPからオーダーしましたがオーダー確認のメールが届かず、カスタマーサービスに質問のメールを出したのですが返信メールも届きません。Outlook Expressnoの迷惑メールのボックスにも入っていません。ウイルスセキュリティでブロックされてしまっているのではないかとも思うのですが、オーダーの確認がとれず困っています。
- ベストアンサー
- Amazon・楽天市場・その他EC
- noname#57507
- 回答数2
- Steadicam Merlinの海外通販サイトをご存知ですか?
Tiffen社のSteadicam Merlin(ステディカム・マーリン)の購入を考えています。価格を見ると日本では倍程度するので海外の通販サイトで購入したいと考えていますが、海外の通販サイトが見当たりません。どなたかご存知の方はいませんでしょうか?なおAmazon.comではこの製品の日本への発送はできないとの事でした。
- ベストアンサー
- デジタルカメラ・フィルムカメラ
- crm114ss
- 回答数2
- 海外通販のカラフルお絵かきと言うおもちゃが欲しい!
CATVの海外の通販CMで売っている 「カラフルお絵かき」と言う商品が欲しいのですが・・・ 実家で数回見たことがあるのですが、スポンジのようなものにインク(絵の具?)を染み込ませ、絵を描く。と言うものです。 子供がサンタさんに貰う!と言い出したのですが、ネットで検索してもそのような商品が見当たりません・・・ 何という通販会社だったかも分からなく困っています。 パソコンがあまり得意でないため、上手に探せないだけかもしれませんが、知っている方がいらっしゃれば教えてください!! クリスマスまであまり日にちが無いのでよろしくお願いします。
- 海外通販について(質問事項2つあります)
質問1 以下のURLの商品購入を考えているのですが、 送料も含めて一体いくらかかるのかが分かりません。 教えて頂けませんでしょうか? 東京に住んでいます。 http://www.burodestruct.net/bureaudestruct/tshirt/index.html 質問2 上記URLのTシャツは『COMFORT T』というブランドらしいのですが、 あまり日本で見かけた事がありません。 実際どれくらいの大きさなのか知りたいので、 もし日本で無地でもいいので大きさを確認できるお店など知っている方いませんか? あるいは、実際に『COMFORT T』を着用している方教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- レディースファッション
- QUEVCA
- 回答数1
- 海外通販 英作文の確認をお願いします
すみません。英文につて少し質問があります。 アメリカの画材通販サイトでいくつか顔料を注文したいのですが、1kg単位でしか販売していない為、複数購入すると、送料がかさんでしまいます。 実物がどんな色味であるかというのも気になるので、商品のサンプルとして、各種類20g程分けてほしいという旨を画材通販サイトにメールしたいと思っています。 以下の様に作文したのですが、相手側に伝わるでしょうか? 英語作文は苦手なので、不自然な表現等があれば指摘していただけると助かります。 About small order Dear Customer Service: XXXX I interested in following prodouct. (商品名) Would you please sell prodouct as sample twenty gram to each type to me? Would you tell me prodouct price and shipping cost to Japan if possible? Thank you. Taro Yamada email:XXXX
- 海外通販で詐欺られた時の対応の仕方
インターネットで海外から通販でクレジットカードで商品を購入したのですが、到着予定日を過ぎても商品が送られてきません。メールで何度も問い合わせてみたのですが返信がありません。キャンセルしたいので返金して欲しいということも伝えたのですが、これも返信がありませんでした。詐欺にあったようです。PayPalでの決済なのですがペイパルに言っても返金はしてもらえないでしょうか?少額ですので民事訴訟を起こすつもりはない(少額の場合は法的手段をとる経済的価値は無い?)のですが、刑事事件として被害届けなどは日本にいても出せるのでしょうか?刑事事件にするということを伝えれば、びびって対応するのではないかと思うのですが・・・ 以上、御回答よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(ネットショッピング)
- kokukokuyo
- 回答数2
- 海外の通販で生地(布地)を購入。届きません。
1ヶ月前(12月6日)に在カナダのネットショップで生地を購入しました。 Order Status: Partially Shipped Order Date: 6th Dec 2013 @ 1:44 AM Order Total: $109.96 CAD その後1ヶ月近く経っても届きません。 購入時にPaypalで支払いを完了しています。 12月23日に他の海外サイト https://www.fabric.com/ で購入した生地は年内に手元に届きました。 先の店舗に2度問合せもしたのですが全く応答がありません。 この後どうすれば良いか お知恵をお貸しください。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- aoi--aoi
- 回答数2
- 海外通販の再送依頼の英訳を教えてください
アメリカの子供服のジンボリーを注文したところ不着で、何故か荷物がアメリカに戻っていたとわかりました。再送を依頼する英訳↓を教えて頂けないでしょうか? また前後に付ける英文も教えて頂けると助かります。 どうぞ宜しくお願い致します。 「オーダーNo.#48837345の商品の再送を希望致します。」
- 海外通販で困っています。英語がわかる方!
8/1に海外の通販にて買い物をしたのですが、先ほど届いた発送完了メールを確認したところ、注文した商品がいくつか抜けており、支払い金額も訂正されていました。 支払いはクレジットカードを選択したのですが、楽天のe-NAVIにて明細を確認したところ、利用日8/1で最初に注文した金額約1万円が記されていました。 発送完了メールで訂正された支払い金額は約5千円です。 そこで、業者にメールにて問い合わせをしたいのですが、下記のような内容を英文に訳していただきたく思います。 ・注文した商品がいくつか足りていないが、理由を教えてほしい ・注文した商品が全部揃っていないなら、クレジットカードの請求金額も訂正してほしい 乱文、わかりにくい内容で申し訳ありませんが、わかる方いらっしゃいましたら、よろしくお願い致しますm(_ _)m
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 39696
- 回答数1
