• ベストアンサー

「可愛いものだ」を英語で

「日本での芸能人批判にも酷いものがあるが、アメリカのに比べたら可愛いものだ。」 ここで使われてる「可愛いものだ」って、英語ではどういえますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 charitable, toned down, diplomatic, understated, restrained, not as harsh, kind, thoughtful などいかがでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.3

no match を使うと良いかも知れません。 この場合の match は「つり合い」とか「調和」とか「対等」とかいう意味から来ていると思いますが。 例えば Gossip items about the entertainers are terrible in Japan, but no match for those of America. (日本の芸能人についてのゴシップ記事は酷いが、アメリカのそれの比ではない)という意味になります。 日本語では人のゴシップ記事を「可愛い」と表現はしても英語でそう言うふうに表現するのは現実には問題があるとような気がします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#111034
noname#111034
回答No.2

個別の単語ではお答えできないので,文で書くと, The judgment on showbiz stars in Japan is critical enough, but it seems 'favorable' compared with the American way. 日本でのショウビズ・スターに対する意見は十分に厳しいが,アメリカ流に比べれば’好意的’にみえる。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • アメリカに文句があるのなら英語で言えばいいのに、日

    アメリカに文句があるのなら英語で言えばいいのに、日本語でブログやメディアで抗議している人ばかりです。英語でアメリカを批判している日本人有名人って誰がいますか?

  • 何かなんで英語圏の芸能人ばかり?

    ZIPという番組を観てると関根 麻里さんが数秒で英語を教えたり、 世界のなんちゃらで英語圏ばかりの芸能人というかセレブとか言って紹介してます。 この人は英語カブレなんですか?日本の事はあまり言わないですよね。 私はもともと海外の芸能人とかそれほど興味もないのですが、 子供の頃より英語は学んでいたので新聞の難しい事は読みにくいですが 旅行で話すぐらいは何とか通じてます。 でもやはり日本語の歌詞がわかりやすく感情も入りやすいので歌詞とすれば邦楽が好きです。 最近邦楽も英語を並べて歌詞を考えるとなんでこの英語をここで使うのかと さっぱりよくわかりません。それに日本人に歌の意味も伝わってる様に思いません。 20歳なんですが、むしろ生まれる前の歌謡曲の方が良い歌有るなぁと 思うときが有ります。そんなのをYoutubeで見たりして大学の友人から変わってると言われるんですけど、私からしたら、よくわからない海外の芸能人より、面白いし何か両親の若い頃の時代を、へーこうだったの?とか会話もでき興味深いです。 そういう人として思う事が なぜどこでもそんなに英語圏の歌や芸能を褒めるのでしょうか? 特に反米とかもないです。普段も外人の男とか何も思わないし日本人が好きですし だからぜんぜん良さがわかりません。ブラプ?ジュニーディップ? 私には正直おじさんにしか感じません、そんなキャーと言う魅了がわからないのです。 私がやはり時代とずれてるんでしょうか? アメリカの映画でも日本タレントが出てきてその映画に出演してないけどで宣伝します。 あと韓流とか、聞いた事、見た事もないのが、突然現れて流行っていると紹介されます。 友人に聞いても知らないけどTVで紹介されてたから流行ってるんでしょう?と言われます。 でも自分には。誰でしょうか。何これ。。 の感覚で何か目がきつくて怖そうにしか感じません。 あと最近も北方領土に行ったり、アメリカに日本を敵国に指定させるようにしたり、 怖い国で何でそんなに流行ってるのかもわかりません。 彼氏は国家で韓国流行洗脳プロジェクトとか言うのですが ふと思ったのが、この英語圏も同じ様なもんなんでしょうか? あと関根さんはどうしてそんなに英語の芸能人のことばかり紹介するのか不思議です。 嫌でもないですがわたしは世界というならいろんな国の事が知りたいのですが、 もっといろんな国の方を紹介してくれたら楽しそうだなと思うし ずっとアメリカとかだけならそれは世界でなくアメリカを紹介してるだけ でそれだけでぜんぜん楽しくないのです。 何か国際化というと白人の文化を学ぶという意味なのでしょうか? 最近何か当たり前にあることが何かすべておかしいなと感じることがあるのです。

  • 英語で冗談に答える

    芸能人の人形と私が一緒に写っている写真を見てアメリカの友達が、「このかわいい芸能人は誰??もしかして私の友達の○○?」とノリよく聞かれました。 「そうそう、その可愛い芸能人は私やで!ってなんでやねん!!」って言いたかったのですが、全く思い浮かばず。英語を聞いていて、時々、こう言ってはるんやろな!英語のノリ突込みだ!って言う人がいるのですが、いざ自分が言おうと思うと難しいですね。 英語が実際に流暢に話せる方で、こんな返し方があるよっていうのを実践をや実談からご存じの方がいれば教えて頂けると嬉しいです。宜しくお願いします。

  • 英語では何と言うのか

    テレビなどで芸能人の結婚に関して相手の方が同じような芸能界の人ではない時に「結婚の相手は一般人の」とよく言います。アメリカでも同じように芸能界の話題が放送されると思いますが英語ではどのように言うのでしょうか。 「一般人」という言葉を聞くと違和感を感じるのは私だけでしょうか。

  • youtubeで捕鯨の動画に反論したいのですが、英語がわかりません、ここに書く日本語を英語にしていただけないでしょうか?

    言いたいことはアメリカのアラスカ州でも鯨を捕っている事、しかもアメリカ人が捕っているのは絶滅危機が叫ばれている鯨(ホッキョククジラ)という事 日本が捕ってる鯨は数がたくさんいて絶滅の恐れがない鯨だという事 オーストラリア人は日本人に対し、賢いから、可愛いから、人間にちかいからなどという理由で捕鯨に反対しているが、オーストラリアで、哺乳類であり、賢く可愛いジュゴンを捕っているという事 何故アメリカ人は自分の国で鯨を捕るくせに日本を批判するのか、何故ジュゴンを捕るオーストラリア人が日本の捕鯨を批判するのか これらをまとめて英語にしてもらいたいです どなたかお願いします

  • 【英語】日本で使われている英語で日本人が英語の意味

    【英語】日本で使われている英語で日本人が英語の意味自体を間違えて使っている英語を教えてください。 セレブはセレブリティーの略で英語で芸能人のことを指す。

  • 英語がぺらぺらな著名人

    英語がペラペラまたは話せる(日本人の)芸能人・著名人の名前を教えてください。 沢山あげてもらえたら嬉しいです。

  • 考える英語というのはどういう英語なのでしょうか

    覚える英語から考える英語というのはどういうものでしょうか。英語はそこそこ出来るがアメリカ人には勝てない日本人を作る結果にならないでしょうか。

  • 英語で

    英語で 私にフォローしてくれたら日本で人気の芸能人教えるよ って教えてください

  • 英語で

    英語で 26日に日本で知り合いの芸能人のテレビの生放送行ってきてあなたの事伝えました って教えて下さい

MFC-J800Dが印刷できない
このQ&Aのポイント
  • MFC-J800Dが印刷できないトラブルについて相談します。
  • パソコンのOSはWIN 11で、無線LANで接続しています。
  • すべてのソフトで動作せず、ひかり回線を使用しています。
回答を見る