applestar1のプロフィール

@applestar1 applestar1
ありがとう数6
質問数5
回答数11
ベストアンサー数
0
ベストアンサー率
0%
お礼率
59%

  • 登録日2007/04/19
  • 死にたがりのウサギって英語で何て言うんでしょうか?

    変な質問ですが死にたがりのウサギって 英語で何て言うのか教えてほしいです。 一応、Google翻訳やエキサイト翻訳などで 試してみたのですが、どちらも翻訳結果が異なり、 再翻訳結果もおかしな意味になってしまったので 果たしてこれで合ってるのか…という感じです。 なので是非、英語が得意な方に 教えていただきたいです。 よろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • 10m10m
    • 英語
    • 回答数5
  • 行列を前に詰めたいときなどの呼びかけ方

    行列を整理する係員の仕事をしていて、かなり列を前に詰めていかないといけない仕事なので、 「皆さん、もう1歩前に進んでください」 「もう少しだけ奥のほうに詰めてもらえますか」 などといったことを頻繁に言っています。 ただ、外国の方に対してこれを英語で何と言えばいいのかあまりよくわかりません。 一応今までは 「One step more please.」 と言っていて、身振り手振りで「前へ、前へ」とジェスチャーしていたのでかろうじて伝わるといえば伝わっていますが、適切な英語ではありませんよね? 行列を前に進めるために「もう1歩前に進んでくださ~い!」と呼びかけるとき、どんなふうに言えばよいでしょうか? アドバイスよろしくお願いいたします

    • ベストアンサー
    • noname#204871
    • 英語
    • 回答数3
  • 質問(英語)

    製品のプレゼンをするのにいい英訳教えて下さい。 添削おねがいします。(商品靴) THIS PRODUCT IS TOP MODEL. THE PRICE OF THE PRODUCT IS THIRTEEN HUNDRED. IT'S ABOUT ONE HUNDRED EIGHTEEN. WE HAVE ADDED A NEW FEATURE TO THE PRODUCT. 〇〇 DEVELOPED WITH 〇〇 IS INSTALLED,AND IT IS EXELLENT IN THE ANTI-BACTERIUM DEVELOPMENT. AND AN EXELLENT SHOCK-ABSORPTION MATERIAL 〇〇IS INSTALLED TOO. THE TARGET OF THESE PRODUCTS IS IN THIRTIES. SO,IT HAS PROPOSED BY THE DESIGN AND THE COLOR. THIS PRUDUCT WAS DEVELOPED FOR BIGINNERS. IT IS AN ULTRALIGHT MODEL OUR PRIMARY MARKET IS OLDER PEOPLE. BUT,WE WANTED TO FOCUS ON YOUNGER TARGET ALL THE TIME. THEREFOR WE'VE DEVELOPED THIS PRODUCT. THIS IS THE WONDERFUL PRODUCTS WITH WHICH THE DESIGN AND FUNCTIONALITY WERE COMPARTIBLE. IT'S ALSO EQUIPPED WITH A HIGHLY FUNCTIONAL 〇〇

  • 英語の質問

    anyone elseと、everyone elseと、someone elseって、どう違いますか?

  • この文章

    もうすでに、別のチームに入っちゃったよって、 でも、あなたのチームと対戦するのを楽しみにしてるよ I already joined other team. I am looking forward to playing you guys! いいでしょうか?