biology127のプロフィール
- ベストアンサー数
- 3
- ベストアンサー率
- 75%
- お礼率
- 0%
- 登録日2005/06/24
- historyという語源には,男性が何か関係しているのでしょうか?
historyという語源には,男性が何か関係しているのでしょうか? 確かに,historyという文字には,”his”という単語が含まれているので男の人生に関係しそうな気がします.
- ベストアンサー
- y_takechan
- 英語
- 回答数2
- 『watersoaking』の訳し方
こんにちわ、HIGEと申します。 早速質問なのですが、生物学の論文などで出てくる単語、『watersoaking』はどのように訳すのが適当なのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ、お教えください。
- 和訳の質問です
以下の文章の和訳で一応自分で和訳を作成したのですが所々疑問な点がございますので間違い箇所等含めてご指摘いただけますでしょうか? To increase the size of the experiment , either through the provision of more replicates or by the inclusion of additional material so that the effects of variability are reduced . 和訳)より複製の対策、または、流動性の効果を低減させるために付加された データの含有物によって実験の規模を大きくすること。 疑問点)まず、To increase the size of the experimentですがsize of the experimentをincreaseすることのどちらの訳にも悩みました。 そして、後半のeither through the provision of more replicates or by the inclusion of additional material so that the effects of variability are reduced .ですが大まかに言うと、実験回数、データ数を増やすということなのでしょうか? ご教授願います。
- ベストアンサー
- noname#48285
- 英語
- 回答数3