fettuccine007のプロフィール

@fettuccine007 fettuccine007
ありがとう数13
質問数1
回答数18
ベストアンサー数
8
ベストアンサー率
50%
お礼率
100%

  • 登録日2010/09/27
  • eBay取引について,英訳をお願いします。

    eBay取引について,英訳をお願いします。 先日,商品A(代金105ドル,送料30ドル)を落札し,paypalで料金を支払いました。 数日後,同じセラーが出品している商品B(代金80ドル,送料35ドル)を同封購入したいと考え,下の質問し,回答を得ました。 【私の質問】 I received your invoice for eBay item 商品AのNo. Would you combine this item for my saving shipping charge? 商品Bの詳細 Please respond at your earliest convenience. Thank you. 【セラーの回答】 sure it would be $25 回答を確認後,商品Bを落札し,インボイスが届いたのですが,送料が単品購入と同じく35ドルのままになっていました。 そこで,再度,商品Aとの同封と,送料の訂正を求めたいと思い,セラーに送る英文を悩んでいます。 英語,eBayに詳しい方,どうぞよろしくお願いいたします。

    • 締切済み
    • tds
    • 英語
    • 回答数1
  • 大学入試対策の英作文の添削をお願いします。

    大学入試対策の英作文の添削をお願いします。 「駄目な大人」について、70語前後で書くこと。 I think adults who don't comply social rules,for example,those who throw garbage away and who talk loudly in public,are bad. This is because children catching at them doing so are likely to behave like them and grow up to be bad adults. So,they finally recline total social safety,which starts crime and make people uneasy. It is important that adults comply social rules. 計67words できれば、内容、文法で間違っているところ・不自然なところをご指摘お願いします。 では、よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • waon122
    • 英語
    • 回答数1
  • はじめまして。

    はじめまして。 以下の英文と訳に関して正しく理解できていないように思いご質問しました。 Besides Illinois,only two other-states,New Mexico and Arizna,have maintained one section each of what was once called the Main Street of America. イリノイのほかには、ニューメキシコとアリゾナの2つの州だけが、かつて「アメリカのメインストリート」呼ばれていたその道の一部を残しています。 maintained one section と each of what ~省略 の関係が理解できていません。 訳文を見ると "each of what ~省略"の部分が、"one section"の意味を補っているように見えるのですが、 "each of what ~省略"の部分と、"one section"の間にはthat(またはwitch)などが省略されていて、 形容詞節として働いていると考えればよいのでしょうか。 ご返答よろしくお願い致します。

  • 臨機応変に英訳していただければ幸いです。

    臨機応変に英訳していただければ幸いです。 包丁の刃先が切れなくなったら、あなたはそれをEMSで日本に送ってください。 私は鈴木刃物店の職人さんに刃物研ぎを依頼し、約1週間であなたに送り返します。 刃物研ぎのサービス料金は(手数料10ドル+EMSの返送料金)です。

  • 30歳で結婚していない人って相手がいないのでしょうか?

    30歳で結婚していない人って相手がいないのでしょうか? 教えてください。