友達からメールが来たのですが、所々読めない箇所があり、
翻訳機を使うと余計意味わからなくなります
分かりやすく翻訳お願いします
Do you have Facebook , you know now a days things are not too good
so I would like to see you first , if you don't mind:)
Other wise my parents won't let me exchange letters with you :P
By the way you have to give me your adress in ''Romaji'' cause if you put it
in japanese i won't be able to write it XDDD When I see you i'll give you
my adress ok?:D
YouTubeで届いた英文が分かりまん。
英文のメッセージが届いたのですが
だいたいしか分かりません。
翻訳できる方お願いします!↓
WOW! Nice Vids! Heya,
Earlier today I was browsing through some of your videos and I have to say, I'm impressed.
I was puzzled by the fact that you had so few views, how come?
I personally think that your videos are better than 99% of the stuff on here!
For the first time in a while I found some videos that were pretty enjoyable to watch, kudos to you for that! :P
It's weird how people would rather watch the generic, boring, dull stuff instead of something fresh, original and interesting eh?
I also wanted to mention that I had the same problem as you before, but successfully got rid of it using
http://hops.me/15
It sends a ton of views to your videos and helps you get ranked in the YouTube search engine. It's really good for getting the community to notice your material/channel.
If you try it out right now you can get in on their free trial, it might work for you like it did for me, right?
Either way, appreciate the content you're putting out, I look forward to more!
翻訳に自信がありません。
現在中学2年生です。
文法がまったく分からないので、以下の文章を翻訳サイト等を使って翻訳しましたが、自信がありません。
訂正があればご教授ください。
there is a difference between being lonely and being alone.
孤独で寂しく感じることと、一人でいたいということには違いがある。
Quite often a person wants to be alone, so that he or she can think, reflect, or simply rest.
人はものを考えたり、反省したり、または単に休憩をしたいために、よく一人でいたいと思うものである。
That is different from being lonely, when a person feels sad and cut off.
人が悲しいと感じたり限界だと感じたとき、それは孤独で寂しく感じることとは違う。
However, being with other people is not necessarily a guarantee that one will not feel lonely.
けれども、他の人との人生が孤独と感じないとは、必ずしも保証できない、
"I was never so lonely as when I was walking through the crowded streets of Paris," wrote one visitor.
"私がパリの雑路を歩いているとき、私は孤独ではなかった"と、ある観光客は書いている。
The point is that we need to have contact with the right people ― those who are important to us.
ポイントは、私たちは適切な人々との接触を必要としている - 私たちにとって重要な人々との。
お願いします。
YouTubeで届いた英文が分かりまん。
英文のメッセージが届いたのですが
だいたいしか分かりません。
翻訳できる方お願いします!↓
WOW! Nice Vids! Heya,
Earlier today I was browsing through some of your videos and I have to say, I'm impressed.
I was puzzled by the fact that you had so few views, how come?
I personally think that your videos are better than 99% of the stuff on here!
For the first time in a while I found some videos that were pretty enjoyable to watch, kudos to you for that! :P
It's weird how people would rather watch the generic, boring, dull stuff instead of something fresh, original and interesting eh?
I also wanted to mention that I had the same problem as you before, but successfully got rid of it using
http://hops.me/15
It sends a ton of views to your videos and helps you get ranked in the YouTube search engine. It's really good for getting the community to notice your material/channel.
If you try it out right now you can get in on their free trial, it might work for you like it did for me, right?
Either way, appreciate the content you're putting out, I look forward to more!
これらの文を訳して欲しいです!!
The trouble is that with all this knouledge a child does not know what to do, how to make decision.
He was liberal in his way of thinking,but his argument is far from that supported by lobbyist.
At the boarding school I went to,the school dining hall was called Merry House.Whoever gave it that name obviously had a strange sense of humor; it was not merry at all for the people who had to eat there every day.
All roads to the coastal area were blocked by the biggest storm in ten years.
Who's coming with me to pick up the groceries that we ordered earlier?
The traditional roles for Japanese men and women are no longer suitable for many people and need to be changed.
「うさぎ」の童謡を英訳するとしたら…。
ふと「うさぎ」の歌を英語で歌ったらどんな感じの歌詞になるんだろうと思い、自分のない英語力で訳して歌って遊んでみたのですが、以下の英文で伝わりますかね?
リズムにあった歌詞を目指しています。
感想や修正した方が良さそうな部分など、色々お聞かせ願いたいです。
うさぎ うさぎ
何見て跳ねる
十五夜お月さま
見て 跳ねる
rabbit rabbit
what do you see jumping
i see jumping fifteen moon
十五夜お月さまはfullmoonなのでしょうけれども、あえてfifteenにしたいのですが、英語では全く伝わらないのですかね?
十五夜お月さまを英語で伝えるのはfullmoonしかないのでしょうか…?
皆さんの色んな感想お待ちしております。