msankoのプロフィール
- ベストアンサー数
- 4
- ベストアンサー率
- 50%
- お礼率
- 80%
- 登録日2003/01/10
- 医師ですが、医療翻訳者として働けますか?
こんばんは。 私は医師(内科)をしているものですが、この度ある分野(直接医学とは関連がない)で大学院に海外留学しようと思っています。 英語力はTOEICでは900点以上ありますが今まで「医学英語」を(日常業務であまり必要ないため)知る機会はありませんでした。ただ単語さえ調べて分かれば英語文献を読むのに苦労はしません。 さて、海外留学の一年ほど前より準備で仕事を止めようと思っています。その間、医師としてのアルバイトもできないわけではありませんが、できれば自宅で英語に触れる機会も増えるし翻訳業務などできればいいなあと漠然と考えています。 実際仕事で求められるレベルが分からないので、ある程度の目安を教えていただきたいのです。 ただ、今述べたように、英語のままで理解できるのと日本語に訳すのは違うということは分かっています。 翻訳経験のない私のある程度の英語力と医学知識(主に内科)で、いきなり翻訳の仕事はできるでしょうか?やはり研修(の様なもの)は必要でしょうか。 まとまりのない質問になってしまいましたが、アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- fabulous75
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数5
- 翻訳の勉強をしたい。
翻訳の勉強をしたいと思っています。現在会社で書類や契約書を訳していますが、本格的に勉強をしたことはありません。海外在住のため、ネットでできる方法はないかと思って探しているところです。アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- LOSGATOS
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数2
- 翻訳検定の効力はいかほど?
翻訳家志望のものなのですが、実務経験ゼロの私でもトライアルなど、仕事に結びつくチャンスを物ににしていくためには、どうすればいいかいろいろと考えているうちに、ふと、翻訳検定はどうか思うようになりました。 実際のところ、この資格は翻訳業界でどれほど認知されているものなのでしょうか? コツコツと実務経験を積まれてきた方にはある不必要かと思いますが、全くの実務経験のない私のようないち翻訳志望者が仕事を獲得していくには、翻訳が最低限でできるという意思表示を示すためにも、持っておくべきなのでしょうか? もし、翻訳検定の資格がなくても仕事を獲得する方法、というのがあるのであれば、ぜひ、教えていただきたく思います。 それではよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- mzuka0914
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数2