vivarinのプロフィール

@vivarin vivarin
ありがとう数1
質問数0
回答数3
ベストアンサー数
0
ベストアンサー率
0%
お礼率
0%

  • 登録日2002/12/03
  • 英語の和訳について質問します

    工学系なんですが、溶着した引張試験片の破断部位置が「deposit」と表記されていた場合、それは「溶着部」ということでいいのでしょうか。 また、「母材と溶着金属の境界」の場合はどのような英訳になるのでしょうか。ご存知でしたらお願いします。

  • アオキインターナショナルっていう翻訳の会社知ってますか?

    こんにちは。 アルバイト探し中の大学3年生です。 実は私去年1年間留学をしていて先日帰国しました。何かいいアルバイトはないかなーと探していたところ、在宅で翻訳。プロではなくてもここで経験がつめる、というプロの翻訳家よりは安いレートで翻訳家として登録してお仕事を紹介するという会社を見つけました。インターネットで会社案内を見たのですが、どうもこれがいいのか、悪いのかよくわからないんです。インターネットで見つけただけにちょっと怪しいかな?って思ったり、英語のスキルを見るための最初のテスト料金が1万円かかるところも、もしかして悪徳商法だったりするのかも、と思うと少しためらってしまいます。みなさん、このアオキインターナショナルという会社ご存知ありませんか?また、翻訳家としてアルバイトなどの経験者の方、初心者の私がこういった会社に翻訳家登録をしてお仕事とかできるものなのでしょうか? 以下がその会社のHPです。 http://homepage3.nifty.com/aoki-int/ どうぞよろしくおねがいします。

  • 企画院および企画院総裁は英語で何と言いますか?

    企画院および企画院総裁は英語で何と言いますか? 色々な辞書を調べてみましたが、載っていませんでした。 どうぞよろしくご教示くださいませ。