when と現在完了は用いられないということが文法書によく載っています。
×When has she begun?
○When did she begin?
説明として、完了形は一時的な動作や状態を表す過去形や現在形と違い、時間の幅がある時に用いる。しかし、when は時間のみの一時的なことを訊くので、そぐわない。という説明がされますが、どうも納得できません。以下のような点です。
(1) when は一時的な時刻を訊く場合だけでなく、When are you free? などと聞いた場合、9時から10時までというように時間の幅をもって答えられるのではないでしょうか?
(2)以下のような文が文法的に正しいということはどう説明できるのでしょう?
When have you been there?
そこへいつ行ったことがありますか?
When have I told you a lie?
いつ君に嘘をついたかい(一度もついてないよ)
以上、2点についてお分かりになるかたがいらしたら、ご指導ください。
"It is nice for you to walk in the park"と"It is nice of you to walk in the park"という二つの文が違う意味を持つということは分かるのですが、後者の文について、"Of"というのは、意味上の主語というほかにどういう意味を持っているのでしょうか?
直訳すると、「については」という意味になり、"nice of you"が、「あなたにとっては心地よい」という意味になると思うのです。(ちなみに前者は、"For you to walk in the park is nice"と書き換えられ、to walk in the park=niceとなり、「あなたが~することはすばらしい」となる)
ということは、"It is nice about you to walk in the park"でも、文法的にOKということになると思うのですが。よろしくお願いします。
shallについて質問があります。下の文章ですが、この場合のshallはshouldのような意味ですか?またこのような使われ方はよくするのでしょうか(日常会話において)?それとも書き言葉が多いのでしょうか。教えてください。
My stomach is a bit better. Apparently my mom got everyone at her work sick too. But we all shall live, and I shall be eating again
He is a foreigner, and ought to be treated as such.
(彼は外国人であるから、外国人らしく待遇されるべきだ。)
例えば上の文章で、oughtをshouldで言い換えることは出来るのでしょうか?どのようなニュアンスの違いがあるのか教えてください。
宜しくお願いします。
英語が苦手なのですが、塾講師のアルバイトで高校英語を急遽担当する事になってしまって困っています。
手許にテキストがなく正確な文が書けないので申し訳ないのですが、
“She said she felt as if she had became young again and was refreshed (この間に数語あったと思います)finishing it”
というような文がありまして、まず“and”は何処をつないでいるのか(“she felt”と“she was”なのか、“as if she had”と“as if she was”なのか)。
後者だとした場合は、「若返ったように感じた」のは「リフレッシュした」よりも前で、「リフレッシュした」のは「彼女が感じた」のと同時系列にあると考えてよいのかどうか。この点を教えて頂きたく質問しました。
文法的に何処がどうつながっているのかが解らず、一つの文中(主節の時制は過去)にas if仮定法過去とas if仮定法過去完了が同時に出てくる事があるのかどうなのか、さっぱり解らないので教えて下さい。
質問の意味が解りにくい所が多々あるかと思いますが、宜しくお願いします。
By the time Mark had found a parking space, he was late for the movie.
上記の文について質問があります。
過去に起こって終了した2つの出来事をいう場合、
最初に起きたことは、過去完了形
次に起こったこと、過去形
と教えてもらいました。
「Markが駐車スペースを見つけた時には、映画がすでに始まっていて、彼は映画に遅れてしまった。」という意味なのかと思ったんですが、そうするとTime Clauseに過去完了形が使われてるのはおかしいですよね。
先生は、駐車スペースを見つけた方が先だから、過去完了形を使ってるとのこと。
上記の文はどういう和訳をしたらいいのでしょうか?
下記の文はTime Clauseに過去形を使っているし、二つの出来事の順番がわかりやすいので訳せるのですが。。。
By the time I left my apartment this morning, the mail carrier had already delivered the mail.
「私が今朝アパートを出る時にはすでに郵便が届けられていた。」