- ベストアンサー
Merry Christmas と Happy New Yearの主語、動詞
昨日、とある講義中に(講義内容には関係ないですが)「Merry Christmas と A Happy New Yearの主語、動詞は何ですか?」ということが話題になり、僕は「ありません」と答えました。理由は、Merry Christmas と A Happy New Yearは両方ともあいさつのように用いられており、日本語の感覚的にも「おはようございます」に主語、動詞がないと思ったからです。 先生の解答は「We wish you a~」と省略されているため、主語、動詞はあるとのことでした。省略されている表現だとはわかるのですが、やはり僕としては「あいさつ」としての意味があり、「Merry Christmas と Happy New Year」に主語、動詞があると思えません。この考えは間違っているのでしょうか? 感覚的な質問になるかもしれませんが、どなたかご解答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
関連するQ&A
- Happy new year!を上司に言うときの言い方は?
Happy new year!を上司に言うときの言い方は? 新年の挨拶で「Happy new year」はよく使うと思うのですが、 目上の人に対してはフランク過ぎると聞きました。 カードや文章では「I wish you a happy new year」とできますが、 会社の上司に直接英語で言いたいときには、違う言い方があるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- "A " Happy New Year?
年賀状に書く英語としてよく知られる"A Happy New Year"ですが、最近とあるサイトで「英語圏ではAは入れない。"Happy New Year!"と言う」と書いてあるのを見ました。AをつけるのはMay you~とかI wish~のように先に言葉が来る場合であって、あけましておめでとうと言う呼びかけではAを使わない、と。 英語圏での経験のある方にお聞きしたいのですが、これは本当のことなのでしょうか。あるいは書き言葉としてはAを入れるとか、それは前のMay you~が省略されているのだ、ということなのだとか、ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。 "Happy New Year"と書いた年賀状を送ったら、「こいつ"A"を忘れてるよ。ははは」とか思われますかねぇ。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 年末年始のごあいさつ
この時期になると、月並みの年末年始のご挨拶のフレーズでこんな感じでいいのですかね? We wish you have a merry christmas and a happy new year! 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 曲名を教えて!(We wish your・・・)
ディズニーとかで流れてる 「We wish your Merry Christmas We wish your Merry Christmas We wish your Merry Christmas and A Happy New Year」 って歌詞の曲名を教えて下さい。 合わせて、この曲の着メロがある携帯サイトを 知っていたら教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- "A Happy New Year" に"A"は必要?
日本の年賀状にはA Happy New Yearとよく書かれていますが、口語では"A"はいいませんよね?(しかし、I wish you a happy new yearとはいいますが) また、海外からくるカードにも"A"はありませんが、果たして"A"は必須のものなのでしょうか?年賀状にAをつけるべきかどうか悩んでいます。 文法の視点で教えていただけるとうれしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 文頭がWishの時とWishingの時の違いは?
wishを使った英文で 主語を省略して Wishで始まる英文とWishingで始まる英文がありますが、 その場合の意味の違いはあるのでしょうか? 例えば、 Wish You All A Merry Christmas Wishing You All A Merry Christmas の場合のように、2つの文章に何か違いはあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- We Wish You A Merry Christmas
クリスマスソングの We Wish You A Merry Christmas について質問いたします 【We won't go until we get some】 のところが、歌を聴いても早くて聞き取れません とても字余りになってしまいます カタカナでどんなふうにいつもお歌いになっているのかコツを教えてください よろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- 年賀状の Happy New Year! には A を付けるべきか?
年賀状に書く Happy New Year! の前に A を付けることが多いと思いますが、声に出して言うときは A Happy ... とは言わないですよね?(A が弱い音で聞こえないだけ?) 年賀状に書く言葉が Best wishes for a happy new year. のような文章の省略形だと考えれば A を付けるべきなのかもしれませんが。。。 A は付けるべきでしょうか? 付けないべきでしょうか? そもそも、ネイティブは年賀状を出さないから、どちらが正解ということは無いのかもしれませんが。。。 皆様の御意見をお伺いしたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- グリーティングカードの英文について教えて下さい
Happy new year!のあとに、We wish you happiness~ と続けたいのですが、 2015を入れるとしたら、We wish you happiness in 2015.で合ってますか?
- ベストアンサー
- 手紙・文例・季節の挨拶
お礼
確かにこのような質問は、質問の為の質問ですね。またよく使う「See you」も同様の疑問を僕も持ちました。しかし、言語とは使われる限り(生きている限り)変化を伴うものだということも大切だと思えました。 >A Happy New Year!とAをつける表現は日本だけ これは初耳でした。言語って本当に複雑ですね(笑) 詳しく丁寧なご解答ありがとうございました!