• ベストアンサー

Merry Christmas と Happy New Yearの主語、動詞

Ganbatteruyoの回答

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Good morning!の主語は?動詞は? Thank you!の主語は、動詞は?というような質問は質問の為の質問であって、英語を身につけようと教えるものとは私には感じることが出来ません。 言い換えれば、時間の無駄をしている、と言う事になります。 他にもっと大切なことが多く残っておりそれを習得することの方が大切ですね。 Happy New Year!に主語はあるわけないですね。 I wish you a happy new yearという文章ではIが主語ですね。 Happy New Year!はI wish you a happy new year!とは違う文章なのです。 掛け声と社交辞令とも取れる挨拶の文章ですね。 確かにHappy New Year!とI wish you a happy new yearとはいとこ同士でしょう。 しかし、だからと言ってHappy New Year!と花火と一緒に言う時に、本当にI wish you aといっているかと言うと違うでしょうね。 感情的な主語(?????)を見つけろというゲームをクラスでやるのであればIでもWeでもI, Ganbatteruyoかもしれません。 しかし、主語と言う単語は文章の中で使われているものである限りないものはないのです。 See you!といって別れる時に言った時、本当にこのSeeは動詞でしょうか。 私は、まさか!と言います。 I will see you next week.のseeは動詞でしょう。 しかし、See youと書いてC'yaともいえる表現はいちいちSeeは動詞だなんていうことすらおかしいわけです。 動詞とは動詞として使われた時に動詞といえるわけです。 日本でも良く知られたOh my god!のmyはIの所有格ですか? そして、これに似た一番短い表現に、My!があります。 これをもIの所有格だというのでしょうか。 と言う事で、私はchakeoさんの「純粋」で「素直な」考え方は100%正しいと思います。 他の方もおっしゃっていますが、学校英語・学校文法というものがある限り、使える英語の習得と両立していかなくてはならない宿命にいる日本の学生は大変だと思いますが、これらがある限り、試験の為に覚えてしまうといった妥協が必要なんでしょう。 最後に、Happy New Yearに主語があったとしてもだからどうなんだ、と私はかんじるということを書いておきます。 それよりも、A Happy New Year!とAをつける表現は日本だけ、という事を教えてもらいたいです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

chakeo
質問者

お礼

  確かにこのような質問は、質問の為の質問ですね。またよく使う「See you」も同様の疑問を僕も持ちました。しかし、言語とは使われる限り(生きている限り)変化を伴うものだということも大切だと思えました。   >A Happy New Year!とAをつける表現は日本だけ  これは初耳でした。言語って本当に複雑ですね(笑)    詳しく丁寧なご解答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • Happy new year!を上司に言うときの言い方は?

    Happy new year!を上司に言うときの言い方は? 新年の挨拶で「Happy new year」はよく使うと思うのですが、 目上の人に対してはフランク過ぎると聞きました。 カードや文章では「I wish you a happy new year」とできますが、 会社の上司に直接英語で言いたいときには、違う言い方があるのでしょうか。

  • "A " Happy New Year?

    年賀状に書く英語としてよく知られる"A Happy New Year"ですが、最近とあるサイトで「英語圏ではAは入れない。"Happy New Year!"と言う」と書いてあるのを見ました。AをつけるのはMay you~とかI wish~のように先に言葉が来る場合であって、あけましておめでとうと言う呼びかけではAを使わない、と。 英語圏での経験のある方にお聞きしたいのですが、これは本当のことなのでしょうか。あるいは書き言葉としてはAを入れるとか、それは前のMay you~が省略されているのだ、ということなのだとか、ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。 "Happy New Year"と書いた年賀状を送ったら、「こいつ"A"を忘れてるよ。ははは」とか思われますかねぇ。

  • 年末年始のごあいさつ

    この時期になると、月並みの年末年始のご挨拶のフレーズでこんな感じでいいのですかね? We wish you have a merry christmas and a happy new year! 教えてください。

  • 曲名を教えて!(We wish your・・・)

    ディズニーとかで流れてる 「We wish your Merry Christmas We wish your Merry Christmas We wish your Merry Christmas and A Happy New Year」 って歌詞の曲名を教えて下さい。 合わせて、この曲の着メロがある携帯サイトを 知っていたら教えて下さい。

  • "A Happy New Year" に"A"は必要?

    日本の年賀状にはA Happy New Yearとよく書かれていますが、口語では"A"はいいませんよね?(しかし、I wish you a happy new yearとはいいますが) また、海外からくるカードにも"A"はありませんが、果たして"A"は必須のものなのでしょうか?年賀状にAをつけるべきかどうか悩んでいます。 文法の視点で教えていただけるとうれしいです。

  • 文頭がWishの時とWishingの時の違いは?

    wishを使った英文で 主語を省略して Wishで始まる英文とWishingで始まる英文がありますが、 その場合の意味の違いはあるのでしょうか? 例えば、 Wish You All A Merry Christmas Wishing You All A Merry Christmas の場合のように、2つの文章に何か違いはあるのでしょうか?

  • We Wish You A Merry Christmas

    クリスマスソングの We Wish You A Merry Christmas について質問いたします 【We won't go until we get some】 のところが、歌を聴いても早くて聞き取れません とても字余りになってしまいます カタカナでどんなふうにいつもお歌いになっているのかコツを教えてください よろしくお願いいたします

  • 年賀状の Happy New Year! には A を付けるべきか?

    年賀状に書く Happy New Year! の前に A を付けることが多いと思いますが、声に出して言うときは A Happy ... とは言わないですよね?(A が弱い音で聞こえないだけ?) 年賀状に書く言葉が Best wishes for a happy new year. のような文章の省略形だと考えれば A を付けるべきなのかもしれませんが。。。 A は付けるべきでしょうか? 付けないべきでしょうか? そもそも、ネイティブは年賀状を出さないから、どちらが正解ということは無いのかもしれませんが。。。 皆様の御意見をお伺いしたいと思います。

  • グリーティングカードの英文について教えて下さい

    Happy new year!のあとに、We wish you happiness~ と続けたいのですが、 2015を入れるとしたら、We wish you happiness in 2015.で合ってますか?

  • 主語と動詞の省略?

    NHKラジオ英会話講座のモノローグより、 Not so loud. I can hear you. You don't need to yell. (質問)Not so loud.「そんなに大きな声じゃなくていいわよ。」でお尋ねします。 (1)Not so loud.の前に何か主語と動詞が省略されています。この場合はどのような言葉が省略されていると考えられますか? (2)日常会話では聞き手が理解できるものは省略するのだろうと想定します。理解する為のコツのようなものはありませんか? (3)何か面白い参考例を2,3教えていただけませんか? 以上