検索結果
時制の一致
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 時制(現在形と現在完了形・過去未来形・時制の一致)について教えてください。
こんにちは。 英語を学んでいて… (1)現在形と現在完了形の違いがよく分からなくなってしまいました I work for 10 yearsでもI have worked for 10 yearsでもどちらも見かけるのですが、学校英語的には期間をあらわすので、I have worked for 10 years.が正しいと思うのですが、両者にどのような違いがありますか? (2)wouldを過去未来形と言うことをこの前初めて知りました。確かに考えてみればそうなのですが…。問題なのは、例えば、「私はきっと10年間は働いているだろうなと思った。そして、今、こうして働いている。」という文があるとすれば、これも10年間という期間だから完了形を使うような気がするのですが、でも、would have+P.Pを使うとなんか実際はそうなっていない的な感じになりそうなんですが…。そうなるとwouldだけを使うだけという感じになって、そうなるとwouldだけで過去の期間をあらわせるということなのでしょうか? (3)時制の一致についてよく分からないことがあります。 英語辞書にtold (that) とあるのにthat節内でwillが登場しているときがあるのですが、学校だとwouldにすると習ったのですがどうしてwillになっているのか分かりません。あと、今思いついたのですが、 仮にHe said,"I will have finished homework by next Monday."とあった場合、He told that he would have finished homework by next Monday.とすればいいのでしょうか?そうすると(2)の話で…。 わけが分からなくなってしまいます。 できれば、学校英語の場合の正解と実際の現場で通じる正解の二つをそれぞれの質問に答えていただけると助かります。 たくさん、質問して申し訳ありません。回答よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- glittering_days
- 回答数4
- 過去と時制の一致の関係がいまいちよく分かりません
You ( ) his face when I told him the news yesterday. (1)may see (2)ought to see (3)might see (4)should have seen (4)番が正解らしいのですが、どうして(3)番ではだめなのかが分かりません。 時制の一致で、when以下が過去形だから、カッコの中に入るのも時制の一致を受けて ”might see” でも良いとも考えられるのではないか、とどうしても思えてしまい、頭の中がすっきりしません。 一応、might+V が現在の時制を表すことは知っています。また、should have+過去分詞が、「(過去に)~すべきだったのだが」と過去を示す時制だということも分かっています。 それでもなお、時制の一致ということで、一方の節が過去ならば、もう一方の節も may→might で過去形に変換すればそれも間違いではない、と思えるのです。 どなたかお答え願えれば幸いです。
- 英文法(時制の一致について)を教えてください。
次の表現は時制の面で正しいか教えてください。 (1)After a while, my headache has gone and I felt beter.(しばらくして、頭痛は治まり、気分はよくなりました。) (2)I edited some video tapes on which I have been recording my son.(息子を記録しているビデオテープを編集しました。) ※関係詞の中の時制は主文に一致させなくていいのでしたっけ?
- 時制の一致の解説文でわからないところがあります
Wikipediaで時制の一致について調べたところ、以下の文章がありました。この部分はどういう意味でしょうか? Improper sentences, in this view, do not correctly express the author's intent. In the following two examples (the first from Macaulay) only the latter expresses the author's meaning clearly and correctly:[4] I had hoped never to have seen [the statues] again when I missed them on the bridge. I had hoped never to see [the statues] again when I missed them on the bridge. http://en.wikipedia.org/wiki/Agreement_of_tenses 普遍的な事実を述べる以外は時制を一致させなくてはならないと思いこんでいたので、こちらの説をよく知りたいのですが、この部分がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします!
- 英語の時制の一致に関してお尋ねします。デザート
A「ウェイトレスは何って言ったの?」 B「食事の後にデザートを出すって。」 She said they()going to serves us the desert after the meal. ()内にはare/wereどちらも入れらえるのでしょうか?そうでしたら違いを教えて頂ければ幸いです。 また、What did the waitress say?の応答としてShe says~と返すことも可能でしょうか? よろしくお願いいたします。
- ラジオ講座のニュースコンテンツで時制の一致がよくわかりません。
この春からNHKのラジオ英会話入門を始めたものです。先に質問したものをお礼もせずに締め切りもせずに(回答数が多くて今一生懸命読んでいます。その一方でラジオは待ってくれません)また質問してすみません。 ラジオ講座は今週は日本や世界のニュースを聞いてリスニング力をつける週間になっています。 タイトルは Record Number of Chinese Take Japanese Exam. (中国で日本語能力試験受験者過去最多) の次の本文です。 In Shanghai,where many Japanese companies are based,many office workers and university students took the test.One woman who works for a Japanese firm said she hoped a high score would help her to get a pay raise. (日系企業の多い上海では、大勢の会社員や大学生」が」受験。日系の会社で働くある女性は「合格すれば給料が上がる一助になる」と話していました。) 上の文のare basedとworksが時制の一致で過去形になぜならないのか良くわかりません。よろしくお願いします。
- 完了形を使った時制の一致と時制のズレを明確にする副詞句や副詞節
He found the watch which he had lose the day before. 参考書からの引用です。 この文はthe day beforeという副詞句がloseを修飾していて、過去完了を使わずとも時制のズレが確認出来ると思うのですが、参考書の解答にはこの形の文章のみ正解とされていました。 何故このように過去完了形を用いるのでしょうか?過去形では間違いなのですか? 他にも、 I had not gone a mile before I felt tired. 私は1マイルも行かないうちに疲れを感じた。 これもbeforeという接続詞が副詞節を作りgoを修飾しているのと思うのですが、何故過去完了形を用い、過去形を使ってはいけないのでしょうか?
- 時制の一致についてだと思いますが教えて下さい
時制の一致について教科書などを読むと If I had known that he had some problems, I would have helped him.訳:彼が問題を抱えていることを知っていたら、助けてあげただろうに。 等と書いてあります。例えばこの文章の従属節の中を間接話法にすると、下記の英文の後半はこれで正しいのでしょうか。 If I had known that he had some problems, I would have told him that I could help him. 訳:彼が問題を抱えていることを知っていたら、助けてあげられると言ってあげたのに。 これは時制の一致に関する質問かどうかも分からないのですが、時制の一致を見ていたときに疑問に思ったので質問します。 どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。
- 過去形の時制の一致のために過去形にするべきか?
英語の文章で、過去形の文章の時は時制を一致させるために、すべて過去形にするものなのでしょうか?例えば、「彼にそうしてくれと頼んだ」という文章では、 I asked him to do that. となるのかあるいは I asked him to have done that. のどちらが合っているのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- Ihavequestions
- 回答数4
- 非制限用法の関係代名詞は、時制の一致の適用を受ける?
非制限用法の関係代名詞は、時制の一致の適用を受けますか? たとえば I talk to him, who has a car. で、talkの部分を過去形にしたいとき、 I talked to him, who has a car. と書くことは許されますか? あるいは時制の一致の適用を受けて、 I talked to him, who had a car. となるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- tententen_april
- 回答数2
- 副詞節を伴う仮定法過去のif節内の時制の一致は?
"If I were asked how I felt when I happened to read his novel, I could compare it to love at first sight." 「たまたま彼の小説を読んだ時どう思ったのかと聞かれれば、それは恋愛の一目惚れにたとえることができますね。」 上の文は仮定法過去で発生の可能性が少ない未来の事象の仮定とその結論を述べています。 ここで、if節そのものは未来(現在でもよいですが)の仮定ですが、if節内の2つの副詞節は過去の事実を言っています。 このif節内の副詞節"how I felt when I happened to read his novel"の時制は、 仮定法過去を示すif節メイン部"If I were asked"の仮定法時制に一致しているのではなく単純過去ですか? 仮定法過去や、仮定法過去完了のif節内にある副詞節の時制は仮定法の時制に関係なく、単にその副詞節が表す時制を言えば良いのですか?
- 時制の一致及び代名詞についてお尋ねします。Gol2
黒人女性にコインランドリーで洗剤は必要かと聞いたところこのような返答がありました(加筆有り) 1:Someone told me that this washing machine automatically washes the laundry with detergent,but I don't think so.That's way I bought some bottles of detergent at the store across the road.Every time I come here, I bring and use my own detergent to wash stains out of the laundry completely.you can use mine if you'd like. 1ですが、時制に合わせwashedとしてもwashとしても話した話者の感覚(単に言われたことを述べているか事実と思い述べているか)で両方使えると考えるのですが、第三者にこの会話を伝えるならば過去形が良いのでしょうか? また、持ってきている洗剤の一つ又は何本か使っていいよという場合どう表現すべきでしょうか?口語ではone of themでもで使えるでしょうか? そして前で回答で、「"I think" は「多分そうじゃないかな」なので洗剤を自分で買って持ってくる程に「この洗濯機には洗剤が必要だ!」と確信していることに対して「多分そうじゃないかな」と弱気な発言は一致しないように感じます。次に気になったところが "Every time I come here" です。現在形を使うことによって常習性のある行動を説明しているとわかるので "every time" は蛇足に感じます。ただし「毎回毎回ここの来る度に!」とうんざり感を演出したいのであればありだと思います」と頂いたのですが、そのような感じでもありませんでしたし結局どうだったんだろうと、everytimeがそのようにうんざり感や単に「ここに来る度」とそこまで現在形の常習性に影響しているのか思案しています。 2Someone told me that if you ()around a thing that () golden in color, yo[()be lucky with money,so I always (※) a gold replica coin in my wallet., 2についても話した話者の感覚(単に言われたことを述べているか事実と思い述べているか)で両方(carried,carry/is,was/will ,would(※) I have a gold coin replica in my wallet. )使えると考えるのですが、第三者にこの会話を伝えるならば過去形が良いのでしょうか?そもそもwillだと「そうなる」と確信的でおかしいとは思うのでwouldが適当だとは思うのですが。 またif we~とした場合、迎合して things/stuft hat are golden in colorのようになるとの理解でよろしいでしょうか? 最後にif以降がwe となっていた場合(且つ金色の物を持ち歩くより財布の中に入れておくことを強調している表現で)2-1:Someone told me that if we(have/had)things/stuff that (are/were)golden in color in our wallets, we would be lucky with money,so I always carry a gold replica coin in my wallet. このセンテンスも2-1:の時制を踏まえ適当な表現となるか教えて頂ければ幸いです。
- 関係代名詞を含んだ現在完了の文での時制の一致
I haven't really been able to get rid of my habit that I hesitate when I'm lost for words. 言葉に詰まったときに躊躇してしまう癖を抜くことが(未だ)できない。 というつもりで書いたのですが、 関係代名詞を含んだ現在完了の文での時制の一致がよくわからず悩んでいます。 my habit that以降の時制はこれでいいのでしょうか。 たとえば、hesitateは現在形か過去形か現在完了形を使えばいいのかわかりません。 また、ほかにもこの文で訂正すべきところがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 8humoresques
- 回答数2
- I didn't think he should be a president⇒なぜ時制は一致しないの?
単純な質問なのですが・・・ アル・ゴア氏のインタビューを雑誌で読んでいたら、ブッシュ大統領のことに関して、 "I didn't vote for Bush. I didn't think he should be president." という発言がありました。ふとおもったのですが、これってどうして時制の一致が見られないのでしょうか? どなたがお詳しい方、教えていただければ幸いです・・・
- 間接話法と時制の一致に関する質問です。He said, “I do j
間接話法と時制の一致に関する質問です。He said, “I do judo.”を間接話法にすると(1)He said that he does judo. (2)He said that he did judo.のいずれが正しいのでしょうか。実は英会話教室で先生が(1)が正しいと言われたので、他の動詞は過去形に変わるのに何故ですか?と質問したら、doだけは違うという答えで、私の拙い英語力ではそれ以上質問できませんでした。どなたかよろしくご教示願います。
- ベストアンサー
- 英語
- spilt-milk
- 回答数1
- 主節が形は過去形だが意味は現在の場合の時制の一致
<仮定法の条件節の動詞・帰結節の助動詞や、could(推量・~かもしれない)、would(推量・~かもしれない)、 may have p.p(~したかもしれない)、had better do>などは、形に過去形(の要素)が使ってあるが、 意味は現在の推量や現在の義務ですよね? これらを主節にとると、従属節の動詞は時制の一致をするのでしょうか? 例えば、「彼は「自分で来れる」と言うだろう」は、 He would say he will come by myself. になるのか、 He would say he would come by myself. になるのか?ということです。 上に挙げた< >のすべてについて、どうなるのか分かる方いらしゃいましたら 回答をおねがいします。
- 時制の一致=その時だけ思う?:Kathy knew she could never be the natural beauty Samantha 『was』.
こんにちは、いつもお世話になります。 現在、Josephine CoxのThe Beechcomberを読んでいます。 その中で、こんなぶんがありました。 背景:父の墓標を訪れ人生を振り返るKathy。何故か母に嫌われていた過去。母親は可愛い姉妹Samanthaの方ばかり可愛がっていた。そういえば母親が言われた言葉で一番傷ついたのが、「人並の子」という一言。という文の後で、 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ In her heart and soul, and in spite of her father's reassurance, Kathy knew she could never be the natural beauty Samantha 『was』. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (『』は、僕が挿入しましまた。)(*SamanthaはKathyの姉妹) 意味としては、「父は元気付けたけど、Samanthaは生まれながら美人で、自分は一生そうはなれないと心底知っていた。」だと思うんですが(間違ってたら指摘してください)、 the natural beauty Samantha 『was』は、時制の一致で、isじゃなくてwasなんですよね? 現在でもそう考えている場合は、時制の一致をさせない場合もありますよね、 例: http://www.alc.co.jp/eng/grammar/faq/07_01.html#grammar0705 でも現在でもそう考えていても時制の一致は、させても良いと聞きます。 つまり、「the natural beauty Samantha 『was』(=Samanthaが生まれがならの美人)」の部分は、今でもそう考えているかも知れないし、その時だけかもしれないという事でしょうか?(両方ともありえる??) どうも未だに分かっているようないないような、、。 教えてください、よろしくお願い致します。
- 英語について教えてください
時制の一致について教えてください。 (1) He said it will rain tomorrow. 「彼は明日雨が降るだろうと言っていた。」 (2) He said it would rain the following day. 「彼は明日雨が降るだろうと言っていた。」 どちらも正しいと書いてあったのですが、(1)のwillもwouldでなければ時制の一致上おかしいと思うのですが、いかがでしょうか。 時制の一致って難しいですね。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- tarakitarako
- 回答数4
- 英語について教えてください。
私は今ある参考書で日本語から英語に訳して文章を作る練習をしているのですが、理解できないところがあります。 (1) 彼らは、飛行機が離陸するのを見ましたか? →(模範解答)Did they see the (air)plane take off? このtakeは時制の一致からするとtookではないでしょうか。 (2) あなたはその男が鍵を盗むのを見たのですか? →(模範解答)Did you see the man steal the key? このstealは時制の一致からするとstoleではないでしょうか。 時制の一致をまだしっかりと理解できていないため、私の勘違いかもしれませんが、 どうぞ宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- tarakitarako
- 回答数2
