検索結果

Translator

全401件中121~140件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • データベースに接続できません。

    javaからDB2にアクセスしようとして下記のコードを書きましたが、全く動きません。 C言語ではSQL文でコネクトできるのですが、javadでは違うようです。 得られた画面表示は try error code 0 です。 DB2 Epress-C 10.5.0.420 Java SE Development Kit Update 40 (64-bit) import java.sql.*; import sqlj.runtime.*; import sqlj.runtime.ref.*; #sql iterator ItrPos (String, String); #sql context Myctx; class Test14{ public static void main(String[] args) { String col1 = ""; String col2 = ""; System.out.println("try"); try { Myctx myctx = new Myctx("jdbc:db2:sample","user1","",false); System.out.println("try2"); ItrPos itr; System.out.println("try3"); #sql [myctx] itr = { select col1, col2 from Test1 }; System.out.println("select"); while (itr.endFetch() == false){ #sql { fetch :itr into :col1, :col2 }; System.out.println("fetch"); if(itr.endFetch()){ System.out.println(col1 + col2); } } } catch(Exception e) { if (e instanceof java.sql.SQLException) { System.out.println("error code: " + ((java.sql.SQLException)(e)).getErrorCode()); } } } }

    • ベストアンサー
    • Java
  • このヒツジの名前わかりますか?

    Heidschnuckeというのはわかっているのですが、学名か英名かそれとも別なのかよくわかりません。 このヒツジの英名または学名がしりたいのですが、知っている方がいたら是非教えていただけると助かります。 http://www.herz-fuer-tiere.de/ratgeber-tier/bauernhoftiere/schafe/schafrassen/heidschnucke.html

    • noname#181737
    • 回答数2
  • 翻訳家になりたいと思っていますが、

    昔から英語圏の国に興味があり、将来は英語に携わる仕事をしたいと思っていましたが、 今現在私は英語とかまったく関係のない会社に勤めています。 それはそれで満足していますが、最近少しずつ昔やりたかったことを思い出しました。 20代半ばまで来てしまいましたが、英語の知識はほとんど無いに等しく、またそういった仕事の知識も 同時にありません。 今からでも間に合うでしょうか? 夢は諦めなければ叶うとかそういった類のお話が聞きたいのではなく、 実際どうなのかということをお聞きしたいと思っています。 よろしくお願い致します。

    • mmp800
    • 回答数5
  • メッセージの返信(英訳をおねがいします)

    知り合った外国の方への返事を英語で書きたいのですが、 英語に不慣れなものでなかなかうまくまとめることができません。 急ぎで返信が必要なため、どなたかに英訳していただけたらと思いまして投稿いたしました。 よろしくお願い致します。 (長くて申し訳ありません。 文章を完全にというよりは、ニュアンス重視で訳していただいてかまいません) **** お久しぶりです。 お元気にしていますか? 日本は蒸し暑い日が続いています。 貴女たちといっしょに遊んださわやかでからっと晴れ那須の気候が懐かしい昨今です。 私も、アルバムを見返しては、あのときの楽しかったことを思い出して、幸せなきもちになっています。 本当に素敵な日々でしたね。 そしてこの度はすてきなお知らせをありがとう! 9月に日本にくると知って、今からわくわくしています。 その時は、ぜひ貴方達にあいたいです! 今回の旅行は本州旅行なんですね。 京都、大阪、富士山、どれも素敵な場所なので、きっと気に入ることと思います。 なにか手伝えることがあれば、私たちにいつでも聞いてくださいね。 出来る限りサポートします。 (語学面ではおもにMs.XXXX(知人名)がサポートしてくれると思います! 彼女も同時期にこちらに来ているそうです) 私は今、日本の東北という場所に住んでいます。 本州ですが、本州の北の方なので、貴女たちの旅行プランとは少しはずれている場所だったりです。 しかし、私は貴方達のいる場所へ行くので、合うのは簡単だと思います。 もし合うならば東京がいいのですが、東京には滞在しますか? もし滞在するならば、何日くらいいますか? MS.XXXといっしょにぜひとも東京を案内いたく思います。 (土日だと予定を立てやすかったりするかもです。平日は仕事があるもので…) 銀座や浅草のあたりを一緒に散策しましょう^^ そして私は今年、企業しデザインオフィスをつくり、フリーランスのデザイナー・イラストレーターになりました。 ウェブや商品のパッケージをデザインしたり、イラストを描いたりしています。 今担当している会社のお仕事は、とてもやりがいがあり、じぶんを成長させてくれています。 今は少し忙しいけれど、いつか時間をつくって、あなたの国にも遊びに行けたらと思っています。 ps. パーティでのあなたの写真を拝見しましたが、はまるでお姫様の様でしたね! ティアラ、すごく似合っていました。 本当にあなたはいつも美しくて私のあこがれです。

  • 在宅翻訳ができるサイトなどを教えてください!

    現在韓国に3年ほど住んでいるのですが、在宅でできる翻訳などの仕事を探しています。 なにか良いサイトや方法などを教えてください! よろしくお願いします!

    • pi0921
    • 回答数1
  • 中国語翻訳ツール

    中国語を翻訳する機会が増え、不十分な語学力を駆使して取り組んでます。辞書を引いての翻訳は余りにも時間がかかり、省力化したいと思ってます。 個人用で探してますが、翻訳を手助けするソフト購入やネット契約などです。現在使っている無料のネット翻訳は使えない内容も多いので、ある程度有料でも正確な翻訳が必要と考えてます。どなたかアドバイスをお願いします。使用経験の方がいたら感想なども聞かせてもらえたらなおうれしいです。 よろしくお願いします。

  • はなして翻訳等のアプリ

    近々、フランス(パリ)に一人旅で行きます。 フランス語・英語共に出来ません。 そこでフランスはホテルは勿論、街中あちこちにWIIFIが飛んでいるのではなして翻訳を 使用しようかと考えていましたが… WIFI・ONでは使えず高額な通信費が掛かってしますます。 ☆WIFIで使えるはなして翻訳の様なアプリご存知に方 ☆現地で使用した方 ☆はなして翻訳を使用した方通信費はどの位掛かりましたか? また、現地で使うスマホなど高額請求にならないためにどうしましたか? いろいろ検索を掛けましたが、SIMロックを外し現地でプリペイドSIMカードを購入するのが いいとか… ド素人の私にはさっぱり解らなくてド素人の女性でも解る様に教えて下さい。

  • LinuxでのコマンドラインからのMP3編集

    LinuxでのコマンドラインからのMP3編集(フェードアウト)を行えるソフトはありますか? プログラム上から使用するつもりなので、コマンドラインで行える方法限定となります。 また、使用方法についてもわかりましたら具体的にご教授いただきたいです。 (コマンドライン文など)

  • Firefoxのウェブ翻訳

    Firefox4で使用出来る、ページ翻訳アドオンを教えてください! この前、Chromeから移行して、Firefoxの方が良いと思ったのですが ページ翻訳のアドオンで気に入ったのが見つかりません 理想はChromeの翻訳です、自動的に翻訳してくれるとなお、良いです Google Toolbarは嫌な思い出しかないので、入れたくありません どうか、知恵をお貸しください!

  • ご自身で翻訳のできる方のみお願いします。

    海外サイトにてCDを注文し直ぐにキャンセルメールをそのショップ宛に送信しました。 その後、下記内容のメールが送信されてまいりました。 そこで翻訳ソフトを使用せずに翻訳できる方お願いいたします。 Thank you for contacting Customer Service! I'm happy to assist you. Due to our quick processing and turnaround time, your order has already shipped before your request to cancel was received. I am sorry for any inconvenience this has caused. When you receive your order, you may mark "return to sender" on the package and it should be returned to us free of charge. Please keep in mind that this will return the package to the Surrey address and will take an additional 4-6 weeks to arrive back to our warehouse in North Carolina, USA. To speed up the returns process, please mail it directly back to us via the least expensive shipping option to: Thank you for your business, and please let me know if I can assist you in any other way.

  • 英語サイトの英和辞典について

    海外の友人が英語サイトで使える英和辞典を探しているのですが、 なにかお勧めはありますでしょうか? 今はGoogle翻訳を辞書代わりに使っているそうなのですが、 うまくいかないことが多いようで辞書サイトを知りたいとのことでした。 検索して wordreference.com は見つけたのですが、 もし他にお勧めがあれば教えてもらえると助かります。 wordreference.com http://www.wordreference.com/

  • 英訳お願いします

    下の文を英訳お願いします。 そうかぁ… だよね!! 日曜日には勉強しないって驚いてたから日曜日には宿題無いのかなって思って聞いてみたの。 まぁ宿題無いなんてありえないよね!! 私英語分からなくていつもグーグル翻訳で大体あなたの言っていること理解して、分からない単語とかネットで調べてあなたにいつもメール書いてるから、もしかしたらあなたの言っていること正確に理解出来なかったかもしれない… あ そういえば18日にメール送ったんだけど無事届いてるかな?? 翻訳など使わずにお願いします。

  • 北欧語で次の意味の言葉を教えて下さい。

    北欧語(スウェーデン語、フィンランド語、デンマーク語、ノルウェー語)で、以下の意味を持つ言葉を教えて下さい。出来れば読み方もよろしくお願い致します。 ・宝石 ・青い石、サファイア ・空 ・海

  • ブラウザの右クリックメニューを

    便利にしてくれるソフト「右クリックサーチ君」 http://www.vector.co.jp/magazine/softnews/010303/n0103033.html のように、右クリックから (1) キーワード検索 (Google Yahoo NAVER 等) (2) メアドや住所の貼付け (定型文) (3) 指定したのサイトを開く (ブログ ニュース 等) (4) 翻訳 (英語から日本語) などを、1つで兼ね備えったアドオンはありますか? やはり、個別のアドオンでないとないですか? そしてブラウザーを IE 8 Firefox google chrome と、使い分けているので、もしも全てに反映してくれるアドオンがあれば教えて頂きたい。 なければ、上記ブラウザー対応の個別アドオンを教えて頂きたい。 XP 32bit お手数ですが、宜しくお願い致します。

    • noname#195710
    • 回答数1
  • 謎の中国人女性→カンヌ国際映画祭に出現!?

    フランスで開催中のカンヌ国際映画祭にて レッドカーペットを歩く中国人女性… 先ほど、テレビにて 「招待されてないのに現れた」 と報じていました。 こういった場に招待もなく 参加できるのでしょうか? 下記サイトにも載っていますが 招待の有無は記載がないです… http://news.livedoor.com/article/image_detail/10140100/?img_id=8436721

  • 英訳

    メール返信ありがとうございます。 頂いたWORDファイルのプライスリストには 私が知りたいの型番のプライスを探せませんでした。 EMRAX208MVはありましたが、EMRAX207MVはありませんでした。 この型番(EMRAX207MV)はなくなったのでしょうか? この型番のプライスを教えてください。 それと添付されたWORDファイルは保護モードに設定されているため 編集できないように設定されていて、文章の選択ができません。 コピー/ペーストができるようにしてくれませんか 私は英語が上手ではないのでコピー/ペーストしながら 翻訳ソフトを使いながら読んでいます。 上記の型番(EMRAX207MV)注文した場合にかかる費用を全て教えてくれませんか 例えば製品代、送料等 必要な情報だけを回答頂けると助かります。

    • ok_jck
    • 回答数1
  • google translaterのタガログ語が

    まだ自分ではタガログ書けないので。。。google translaterで書いて訳していますが・・・理解できるかどうかが・・・変な意味になったりしないのかなとか心配になって そこでタガログ語が出来る人がいましたら、どんなふうに受け取れるかを教えて欲しいのです! 『 Paumanhin, gusto kong malaman pa tungkol sa iyo Gusto kong makipag-usap pa sa iyo ngunit hindi alam ang tagalog kanan at pagkatapos ay gumagamit ako ng google translater upang isalin sa tagalog upang makapagsulat ng isang salita kakaiba peopl excuses. 』 宜しくお願いします!

  •  Thunderbirdでメール受信すると、yahooメールが既読にな

     Thunderbirdでメール受信すると、yahooメールが既読になります。その結果、Yahooメールに迷惑メールがどんどん増えてきており、既読によってウィルスなどに感染するのではないかと心配しています。  Thunderbirdのアカウント設定で「迷惑メールと判断された受信メッセージを次のフォルダに移動する」にチェックを入れて、「迷惑メールフォルダ」に移動させています。また、「オプション」の「セキュリティ」の「迷惑メール」の「迷惑メールと判断したメッセージを既読にする」にはチェックを入れていません。  どなたか、先にThunderbirdでメール受信しても、Yahooメールが既読にならないような方法をご存じの方いらっしゃったら、ご教授お願いします。

  • 名古屋弁について教えてください

    名古屋弁で次のことを言うと、どうなりますか。 教えてください。 全般的に「上司が部下に言う感じ」でお願いいたします。 よろしくお願いいたします。 (1)これを早く処理してくれ。 (2)忙しいんだ。 (3)君だって知っているだろう? (4)けがをしているんだ。早く連れていけ。 以上4つ、お願いいたします。

  • 英単語を英語で覚える!!??

    こんにちは。 私は去年アメリカにいて、今年日本に帰ってきました。 今は将来のために英語の勉強をしています。私は長くはないですが、アメリカに住んでいたので英語を頭の中で日本語に置き換えずに、英語として使っています。 しかし今日本に住んでいて、英単語を覚えようと思って単語帳を買ったのですが、これは日本のものなので日本語で意味が書かれています。これを使っていると、英語を和訳してしまう脳に変わってしまうような気がして怖いです。 これは構わないのでしょうか? どう思いますか?

    • KB618
    • 回答数4