検索結果

日本語検索

全10000件中9661~9680件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 翻訳家へのみちのり

    皆さんいつもご解答下さり、本当にありがとうございます。 英語や文章を読む事が好きなので(逆に話す事は苦手です)、将来は翻訳の仕事がやりたいと思い、翻訳の勉強を去年末からスタートしました。現在は、会社の翻訳コーディネータさんから翻訳済み原稿などをちょっと拝借し、自分なりの訳とプロの訳を比較するという勉強方法をしています。 (もちろんこの方法がいいのか悪いのか、全く分かりません) 先日、スペースアルクに掲載してある「実務翻訳者200人に聞いた《 実態調査アンケート 》結果発表!」を読みました。そこで、通学や通信学習よりも、独学で勉強をされている方が一番多いというアンケート結果が出ていたのですが、皆さん一番初めはどのように独学で勉強をされていたのでしょうか? 私はこれから何年も翻訳の勉強を進めていくつもりではいますが、「どうやって?」や「いつまで?」というところが全くつかめていません。やはりそういう人は学校に頼った方がいいのでしょうか・・・? 以前、「気長に取り組んで」とアドバイスをいただきましたが、先が見えない事はこんなにも不安なのか・・・と最近は意気消沈しています。 お勧めの翻訳勉強法または、皆さんがやってきた方法を教えていただけないでしょうか? どうぞ宜しくお願いします。

  • どこで検索してもヒットしない寓話の絵本

    こんにちは。 この前、電子辞書を使っていたら、 「Reynard」というのを発見しまして。 見てみると、 《最初フランスで編集された中世の寓話Reynard the Foxに登場するキツネの名》 とありました。 気になったのでパソコンで調べてみたのですが、 得られた情報はアラン・ヴァエスという人が書いたらしいという事と、 1701年に出版されたらしい、という事だけでした。 その絵本はネットで売ってましたが、2000円を超えるし 話の内容が知りたいだけなので、 ちょっとなぁ、と思っています。 また、アラン・ヴァエスで検索したら一件もヒットしませんでした。 ウィキペディアにもYahoo!にもちゃんとした情報はありませんでした。 何か間違っているのでしょうか。 どなたか、これについて何か知っている方がいれば、 何でもいいので教えて下さい。 お願いします。

  • 「寝れへん」という言い方しますか

    大阪弁だと「寝られへん」が一般的かと 思うのですが「寝れへんから電話しよ」など書いてるのをよく 掲示板などで目にします。 「ら」が抜けるのは京都方面でよくあると きいたことがありますが私が見るのは ほとんど大阪の人です。 また「寝れへん」は比較的女子中高生に多いような 気もします。 まあこれは気のせいかもしれませんけど。 これらについて何かおしえてください。

  • コード進行?(ギター)

    コード進行には決まりがあるのでしょうか?(規則性?) 例えば、Gの次は○とかEの次は○とか・・・。 自分はソロギターをやっています。(フィンガーピッキング) ソロギター用のTAB譜はコードが書いてないです・・・。 コード進行などは、耳コピなどに参考になるんじゃないかと思いましたので。 よろしくお願いします。

  • 環境音 音源

    小鳥の鳴き声、風の音、海の音、砂浜を歩く音(なるべくなら砂丘の感じ)などの音源をさがしています。 なるべくならダウンロード出来るものを希望しますが(有料・無料を問いません)、CDでもかまいません。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご紹介ください。 (web検索しましたが希望に合うものがヒットしませんでした) よろしくお願いいたします。

  • 日仏・仏日のオンライン辞書でおすすめはありませんか?

    フランス語⇔英語ではなく、フランス語⇔日本語のオンラインの無料辞書でおすすめがあったら教えてください。 あと、フランス語を入れると発音してくれるようなサイトはありますでしょうか?

    • nooooo
    • 回答数3
  • this yearやon weekends系の(時を表す)英語について

    時(時期)の表し方がよく分かりません。 1、たとえば、"I work for 6 hours every day."という文も見れば"I work 6 hours." や"I work about 6 hours."や"I work 5-6 hours a day."のように、for が無いものが有るので混乱しています。これは何なのでしょうか。 2、また、「今週中はずっと」という表現(all this year)を英語ページで検索してみると、"all this year"だけで使っている文もあれば、"at all this year"というものや"for all this year."という風に使っている人もおり、違いがどうあるのか分かりません。 3、また、初歩的なのですが、何気に実は「今週は」という言い方もよく分かっていません。"this week"だけでもいいような気もすれば、"in this week"や"during this week"というのも見た事があります。これらについてもお願いします。 4、「週末に」の意味で、on weekends と思っていましたが in the weekends というのも有ったので、混乱しています。 5、during とforの違いもよく分かっていません。for the last few yearsとかduring the last few yearsとか言いませんか?図々しいのですが、例などを用いてこの2語の違いを表現してくださると有り難いです。 たくさん質問してしまいすみません。自分はToeicは800後半ですが、こういった時/時期系の表現を何気にきちんと覚えていないので、いざ話す時にしどろもどろで、適当言って意味だけは伝えるような形になっています。アメリカに住んでおられる/おられた方などは、多分ここら辺の違いはフィーリングで分かっておられるのだと思います。これからのヒントとさせていただきたいので、教えてくださると助かります。 (またいずれこれに似た件に関し質問するかもしれません。)

    • goueda
    • 回答数4
  • 日本へ研修生で来た中国人をまた日本へ

    以前同じ職場で働いていて仲良くなった中国人の友達を、できれば数年また日本に滞在させてあげたいのですが。何か方法はあるのでしょうか?こういった海外の知識が全くなく、みなさんにお聞きしたく、質問させていただきました。 中国人の友達は、研修生として本来3年働いて中国へ帰る予定だったのですが、ついこの前不況があって、人権費削減で1年で中国へ帰されました。 (うっすら聞いた話なのですが、 ・例えば日本の会社からその中国人に働いてほしいとお願いしたら、大使館はそれを認めてくれるのでしょうか?その会社には私から雇ってもらえるようお願いするつもりです。 ・中国人が一度研修生として日本に来たら、2度目は無いと言う話も聞いたことがあります。) 何でもいいので、中国人の友達を日本に数年滞在させる方法を教えてください! 何もしらず、こんな適当で分かりづらい書き込みをすいません。

  • 英語表現を教えてください。

    チップ部品で、「チップ立ち」と「チップが立っている」の表現を英語に翻訳する場合、適切な英語文書を教えてください。

    • 4-41
    • 回答数3
  • 冠詞について(医療系文書)

    医療関連の文章の和文英訳をしていますが、いつも冠詞の使い方で迷います。例えば「HIV antibody test」ですが、「by HIV antibody test」「by an HIV antibody test」をグーグル検索すると、両者ともそれほど違わない件数でヒットしてきます。そこで質問ですが、 1.冠詞がついていない方は「HIV antibody test」全体を固有名詞的に扱っており、付いている方はそうではないためにこういった相違が生じるのですか。 2.一般に、「~ test」の冠詞をどうすべきか、何らかの判断基準はありますか?個別にヒット数の比較などを行うべきでしょうか。それとも現実的にはどちらでも好みの問題ですか。 以上、ご回答お待ちしております。

    • noname#91223
    • 回答数7
  • パス名に2バイト文字(マルチバイト文字)が含まれる場合

     パス名に2バイト文字(マルチバイト文字)が含まれる場合、プログラムが不具合を起こすケースがあると聞きました。  今後はフォルダ名に使用する文字を半角に統一しようと考えたのですが、今まで私の環境ではファイルの全てを「マイコンピュータ」と名付けられたフォルダの中に格納していました(※1)。  よって、以前まで使用していたファイルを全て新しく名付け直したフォルダに移動する(もしくはフォルダ名自体を付け直す)か、新旧二つの同ジャンルフォルダ(例:「プログラム」と「Program Files」)が存在する状況を許容することになり、それぞれにデメリットがあります。  これらの状況を踏まえた上でもフォルダ名に使用する文字を半角に限定してゆくことは合理的でしょうか。 ※1:家族との共有PCなので、便宜上「D:\******\マイコンピュータ」のように専用の総合フォルダを作って管理しています(「******」は半角ローマ字で私の名前)。

    • st52ad
    • 回答数3
  • 外国の地名・人名をカタカナに直すための辞書やウェブサイトを教えてください

    ヨーロッパや南米の地名、人名をカタカナに直して読み、表記したいのですが、その際に参考になるような辞書やウェブサイトなどをご存じでしょうか? 困っているのは、ドイツ、オランダ、イタリア、ポルトガルなどのヨーロッパ圏、フィンランド、ノルウェー、スウェーデンなどの北欧、チェコ、ギリシャなどの地中海地域、さらにロシアや南米など、多岐にわたる地域の一般的な地名と人名(特に人名)です。 現地語のままで表記すればいいと言われればそれまでですが、固有名詞として話題にする際にまったく読み方の手がかりがないのも気持ち悪いので、なんとかカタカナ化できればと思っています。現在は、ネットでスペルとその国名を検索し、その国のミュージシャンや小説家などに同じ名前がいれば判明する、という程度です。 人名辞典などもあるようなのですが、なにぶん身近に売っているところがなく、このような要望に対応できるものなのかどうかもわからないため、生の声も含めて参考意見をお聞かせいただけるとうれしいです。 なお、辞書によって表記が異なる場合があっても、とりあえずそれをひとつの指標として私たちのなかだけでも統一した読み方ができるようであればそれで構いません。 本来ならば、それぞれの国の言語を読み方だけでも(フランス語はhは発音しないとか、そういったレベル)勉強できればいいと思うのですが、かなり広くヨーロッパ圏全体の国を対象としているので、その部分だけでも勉強するのは難しい状況です。 都合のいい考えではありますが、参考になるご意見をお持ちの方がいらっしゃいましたら、ぜひお知恵をお貸しください。

    • EG4
    • 回答数2
  • 海外のブログ検索

    海外(主にアメリカ)の方が書いているブログを検索できるサイトを教えてください。 なるべく沢山のブログがヒットする検索サイトならありがたいです。 (日本で言うYahooブログ検索のようなサイト)

  • 作曲フリーソフト教えてください

    オススメのループ素材編集型の作曲フリーソフト教えてください お願いします

  • 曲名とアーチスト名をおしえて!

    韓国音楽です。 歌詞の中に「オモニー、心配しないで・・・」とか「アボジー何とかかんとか・・・」スーパーマンがどうとかこうとかとか すみません韓国語がよく解らないのですが、耳に心地いいです。 知っている方おしえて!

    • godbay
    • 回答数2
  • assessment とevaluation との違い

    assessment と evaluation との本質的な違いを教えてください。 ちなみに、OALD では各動詞について ●assess 1. to estimate the nature, quality or value of sb/sth 2. to decide or fix the amount or extent of sth ●evaluate to assess or form an idea of the amount, quality or value of sb/sth と説明されています。このOALDの説明で言えば、assessの1の説明とevaluateの説明とで本質的にどう違うのか、それぞれの例文を見てもわかりません。 よろしくお願いします。

    • ESME
    • 回答数5
  • 英語 未来

    以下の文の、それぞれの感覚的な違いについて教えていただけませんでしょうか。 きっと、荷物は明日届くのだろうなと思うのですが...。 The parcel will arrive tomorrow. The parcel is going to arrive tomorrow. The parcel is arriving tomorrow. The parcel arrives tomorrow. The parcel will be arriving tomorrow.

    • visuel
    • 回答数5
  • パリ→バルセロナ→ローマの女一人旅にアドバイス下さい。

    いつもお世話になっています。 4月に2週間、初ヨーロッパ旅行を計画中です。 そして初の女一人旅です。地球の歩き方で情報収集をしている 最中です。 直行便で、パリまで飛んでパリ→バルセロナ→ローマ→東京 という計画です。各国3~4日滞在予定、バックパックで行き、 安いユースホステル等に泊まる予定です。 パリは●/パリ市内観光、●/美術館(ミュージアムパスとバスの乗り放題を購入予定)、●/ベルサイユ宮殿、●/モンサンミシェル で4日当てようと思っています。 質問したいのは各国への移動手段です。 パリからバルセロナまで夜行電車が出ているようなので夜行で行こうかと思っているのですが、どうやって予約を取れば良いのでしょうか? できれば言語に自信がない(中学レベルの英語…)ので日本で予約して行きたいのですが…。値段がそれほど変わらないのであれば飛行機で行こうとも考えているのですが、海外で飛行機に乗った事もないので 何だかとても難しいことのように思ってしまいます。 列車の方が、難易度は低いのでしょうか? バルセロナは3日滞在し、観光してローマに行こうと思っていますが、 ガイドブックでは今の時期週に3本しか夜行列車は出ていないとのことです。これも上記パリ→バルセロナと同じく飛行機の方が 簡単で値段も高くないのであれば、飛行機で行こうと思っているのですが…。日本で予約はどこですれば良いのでしょうか? あと、ガイドブックでは「パスポート等の貴重品を観光に持ち歩くのは危険」とありましたが、ユースなどはセーフティボックス等ないところも多いと聞きました。なので首から下げるタイプの貴重品入れを肌身離さずに持っていようと思っていたのですが、やはり危険なのでしょうか…?だとするとどこに預けるべきでしょうか? 最後にホテルは予約しないで現地で見つけようと思っていますが、簡単に見つかるものでしょうか? 質問ばかりでスミマセン。 計画がすすむにつれ不安要素も出て来てしまいました。 なるべく安心して旅に出たいのでアドバイス頂きたいです。 よろしくお願い致します。

    • noname#99543
    • 回答数11
  • Thunderbirdのアドオン"Quicktext"のキーワード機能

    Thunderbirdのアドオン"Quicktext"を利用して 定型文を作成していますが、 いまいち「キーワード」の機能が解りません。 どのようなことが出来るものなのでしょうか。 あちこちサイトを探したのですが、キーワードが使えますといった 内容しか書いておらず、使い方が解りません。 教えてください。

    • ayakk
    • 回答数2
  • ドイツの会計基準について

    ドイツの会計基準について分かるかたいらっしゃいましたら概略教えてください。会計基準名だけでも分かれば助かります。お願いします。