検索結果

文章表現

全10000件中521~540件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 過去分詞の用法について教えてください

    オックスフォード米語辞典に、次のような表現が掲載されていました。 Light passed through a prism breaks up into its component colors. この文章は、 Light having passed through a prism breaks up into its component colors. のhavingが省略されたものなんでしょうか。そんな省略の方法を習った覚えがないのですが、もしかしてアメリカ英語ならではの表現なんでしょうか。

    • macron
    • 回答数3
  • 「こちらこそ」は失礼ですか

    「こちらこそありがとうございます」などのこちらこそですが、この「こちらこそ」という表現は失礼なのでしょうか。 いままで普通に使っていたのですが、メールを見た人が、親しくない相手やオフィシャルな文章でこちらこそを使うのは失礼だと言われびっくりしました。 また、それと同様に「構いません」なども上から目線の表現でしょうか。

  • 次は河川工事と関わる文章の一部分です。

    次は河川工事と関わる文章の一部分です。 1)~ 底面は栱矢七十五糎ヲ有する仰栱形トナシ ~ 栱矢と仰栱形の意味が分かりません。 もっと易い表現で直してもらえませんか? 専門用語だったら英語で何ですか? 2)ヒル急句配水路公式のヒルは英語で何ですか? 此の公式の名を他の表現で変えられますか?

  • キャラ紹介文等で「優しげな~」「儚げな~」って文章を見る事がありますが違いは?

    キャラ紹介文、小説の文で「優しげな~」「儚げな~」って文章を見る事があります。違いは「優しげな~」というのは明るさ、陽気のようなほんわかした感じの時に言う表現ですか?「儚げな~」というのはミステリアスさ、クールさ、月のような幻想的な感じの時に言う表現ですか?他に区別する方法ありますか。

    • vres
    • 回答数3
  • なりますためという日本語

    「なりますため」という日本語はおかしいのでしょうか? 電話番号はaa-aaaaになりますため、次回よりaa-aaaaにご連絡ください。 という文章を作成したところ 「なりますため」という日本語はおかしいと指摘されました。 「なりますため」という表現は日本語として間違っているのでしょうか。 そもそも「電話番号・・なる」という表現が違うのでしょうか。

  • “something worth experiencing”という他動詞experienceの用法

    The beautiful sight of the sunrise is something worth experiencing. (この日の出の美しい光景は経験する価値がある) 【something worth ~ing】の文章で、この場合の表現では他動詞experienceの後ろに目的語がないように見えます。 しかし、実際にこのような“something worth experiencing”という表現は存在しているようです。 この他動詞experienceについて、どのように解釈すれば良いのでしょうか?

    • helium
    • 回答数22
  • 英作文の剽窃の確認方法

    英作文の剽窃の確認方法 以前、ある映画の感想を英語で1パラグラフで書いて来て下さいという宿題が出たのですが、その時に説明された剽窃の確認方法がとても不思議だと思いました。 そのやり方は、 ・まずG●ogleで剽窃と思しき文章、あるいは表現を打ち込んで検索し、その文章がそのまま載せているサイトか文献が見つかればアウト。 もう一つは、 ・実際に英語圏出身の教授に読んでもらって、『これはよく出来ている、まるでネイティブか帰国子女のようだ』など、褒められるほどその文章の完成度が高ければアウト。 確かに難しい単語や複雑な表現が連発されれば不審に思われても仕方ないと思いますし、日本にずっと住んでいる生徒が作った作文が実際にネイティブや優秀な帰国子女を超えるのはおかしいと考えられるのも何となく分かります。 しかし、単語や熟語表現も無限にあるわけではないし、自分が考えていることが他の人と被ってしまうこともありうることではないかと思ってしまいました。 また、完成度についてもしっかりと正しい単語・表現を使えているか、間違った文法を使っていないか、パラグラフライティングの書き方の法則に則っているかなどをしっかり確認・理解していれば、日本から出たことのない、出られない生徒でもそれなりに読める文章が書けるのではないかと思います(辞書や文法書で確認することが反則なら論外かもしれませんが)。 そこで質問なのですが、 (1)実際にこれらの方法が英作文の剽窃の確認に使われているのでしょうか? (2)単語や文法、パラグラフライティングの作法が間違っていないか英和・英英辞書などで確認するのは剽窃になるのでしょうか? (3)もしこれらの方法で『Go●gleで検索したら同じ文章・表現があった』、『××教授がよく出来ていると褒めていた』という理由で剽窃だと断言されてしまった場合、どのように弁明すればよろしいでしょうか?

    • noname#125696
    • 回答数1
  • 「床上用品」と「乱穿馬路」の日本語(中国語ー>日本語)

     いつもお世話になっております。  下記の中国語の日本語の訳文に自信がありません。ネーティブな日本語の表現に直していただけないでしょうか。 1.床上用品 「ベッド用品」で宜しいでしょうか。「床上用品」はシート、布団、枕などなど、一連のベッド上に揃えている用品の綜合的なイメージの言葉です。 2.請不要乱穿馬路。 勝手に道を渡らないでください。 「乱穿馬路」にあたる日本語の表現は(「が」?)あるのでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • 英語で「もとい」に当たるような表現の仕方

    こんにちは。 英語の言い回しについての質問をさせてください。 日本語で表現するならば、 私の●●な人へ(人に対する形容詞).... もとい!(間違えた!じゃなかった)△△な人へ。 という感じで、本気で間違えているわけではなく ちょっとしたユニークというか たとえば、形容詞を入れるとするならば 「私の駄目男へ。。。もとい、素敵なあなたへ。」みたいな感じです。 単に 「To my 駄目男 No,no, 素敵なあなたへ」という感じで、Noで表わせばよいのかな?とも思ったのですが、 実際のところは、どんな表現が正しいのでしょう? 直接の口語の会話ではなく、文章上での表現を教えてください! よろしくお願いします。

  • 省いたページ

    1枚1枚ページ番号が付いている資料をコピーしたり印刷するときに、 「抜けている紙があるが、それは資料に入れても意味がないから印刷しなかった」とか 「以下のページは、資料としての價値がないから省いた」 という意味の表現を教えてください。 (口頭での表現ではなくて、文章で書くとき)

    • noname#5311
    • 回答数2
  • 新選組の魅力とは?

    新選組は人気があり、今年は大河でも放送されていますが、史実の「新選組」の魅力(惹かれる理由)はどんなところにあるのでしょうか。 また、彼らにところはどんなところなのでしょうか。 私はあまり文章や言葉で表現できないので、他の方の表現の仕方を参考にしてみたいのです。 お答えしていただけると嬉しいです。

    • yuuri_k
    • 回答数5
  • 英文法を教えてください。

    回数を表す表現、平均値を表す表現を教えてください。下の文章は正しいでしょうか。特に単数と複数の使い分けに自信がありません。よろしくお願いします。 Mean values of the intensities of exploration behavior in one session (30 times of trials) were showed as strength x time. 1セッション30回の試技における探索行動の強さの平均を強さ×時間で示した。

  • I hate... でもやっぱり好き の表現は?

    I hateから始まる文で、自分が病院は嫌い!と言いました。 でもよく考えてみたら 医師が優しいから好き!という表現で言いたい場合 どのような文になりますか? still I like だと まだ好きでいるみたいな表現ですもんね。 自分は病院がきらい! でも やっぱりdoctorが優しいから好きかも・・・(笑い) みたいな文章を作りたいです。

    • noname#144863
    • 回答数4
  • 「~より」と「~から」

    「○月○日より開始します」という文章を人に見てもらった時に、「特定の日時を起点にする時には「~より」は誤りで、「○月○日から」にしないといけない、と注意を受けましたが、これは本当でしょうか? 辞書で見る限り、「~より」は古い表現で文語的、「~から」は、一般的な表現と書いてあるみたいなのですが、 如何でしょうか?

  • 英語で言うなら

    「テクノロジーで課題解決する」 を英語で言うなら何という表現が適切でしょうか? グーグル翻訳などでも出てくるのですが、それが正しいかどうかの判断がつきません。To solve problems with technology AIやロボットなどで省力化や効率化できる事業を始めるので、それを表現する英語の文章を考えています。 分かる方いらっしゃればお願いいたします。

  • 施工体系図

    施工体系図には、購入品の業者を表示しませんでしたが 作業するのであれば、表示するよう指摘されました これまで購入品については表現したことがありません 表現しなくてもよい、文章や条例など根拠が示したい。 但し現場で購入品の組み立て試験調整作業します。 建築業も主任技術者もいません

  • 前置詞について(英語)

    本日、あるレポートを作ったのですが、校正してもらうため、Writing centerに行きました。 そこである一文「She won the Academy Award with 〇〇(作品名)」という文章をwithではなくforと訂正されました。 なぜここではforなのでしょうか? 翻訳機にかけると、withの方が日本語的には表現したい文章に近いのですが…。

    • wxw
    • 回答数1
  • この英文は正しいですか?

    この文章は意味不明でしょうか?通じますか? 今週末に飲み会を開くのですが、自分の誕生日も近いので、 「私の誕生日も少しは祝って貰えたら嬉しいな。」と 書きたいんですが、表現に自信がありません。。。 間違ってたら正しい文章を教えてください。 I'm happy if you also celebrated a little bit my birthday. ちょっと急いでます。よろしくお願いします。

  • ホームページ上での著作権と参考文献について

    ある書籍から、自分のホームページ上に文章を引用して掲載する(言葉遣いや表現は変更。まったく同じ物にはしない)場合は 「参考文献」として書籍と著者(または出版社)の名前を記しておけば、著作権を侵害する事はありませんか? 例えば、戦国武将の生涯や軍艦の艦歴等をまとめた文章の場合はどうでしょうか?

    • noname#91413
    • 回答数1
  • 「そうゆう」とか「どうゆう」という表現

    最近、ネットの書き込みや仕事上でも「そうゆってました」とか「どうゆうことでしょうか」と「ゆ表現」を使う人が目立つのですが、これがどうしても気になります。 確かに口語では「そうゆう」「どうゆう」と使いますが、文章では「そう言う」と「いう」と使うべきではないかなと思います。どうも「ゆ表現」は幼児語みたいでとても知的に思えないのです。 しかしいまや大学生くらいの年齢の子たちはみな「ゆ表現」を使っています。小学校、中学校の国語では今はそう教えるのですか? それともこの言葉遣いもかつての「ら抜き言葉」と同じでやがて一般的になってしまうのでしょうか。