検索結果
文法疑問
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- スペイン語入門
大学の合格が決まったので、これからは高校の勉強の復習と、大学に向けての勉強をしようと思っています。 そこで、先輩にお勧めされたのが“外国語の勉強”。自分は建築系の学科でもあるので、スペイン語をはじめようかと考えています。(一度はガウディの建築物を見に行ってみたいという願望もあるので。) スペイン語をはじめる前に、疑問点がありますので、それを解消させたくて、質問させていただくことにしました。 質問1.バルセロナではカタルーニャ語が主に使われていると聞いたことがあります。バルセロナではスペイン語は通じないのでしょうか…? 質問2.単語や文法の学習についてなんですが、スペイン語は英語と文の構造が似ていると聞きました。スペイン語を勉強するときは英語の要領で勉強していいのでしょうか? 質問3.スペイン語の単語帳…近くの書店で見たことないのですが、取り寄せてもらおうと思っています。 そこで、お勧めの単語帳や文法書を教えていただけませんか? 英語は苦手ではないので、英語で書かれた文法書でも大丈夫かと… ですが、やっぱり入門なので、日本語版がいいです。。。^^; 回答よろしくお願いします。
- 東大英語 要約
東京大学過去問1995年(1)A 次の英文の内容を60~70字の日本語に要約せよ。ただし、句読点も字数に数える。 Traditional grammer was developed on the basis of Greek and Latin, and it was subsequently applied, with minimal modifications and often uncritically, to the description of a large number of other languages. But there are many languages which, in certain respects at least, are strikingly different in structure from Latin, Greek and the more familiar languages of Europe such as French, English and German. One of the principal aims of modern linguistics has therefore been to construct a theory of grammer which is more general than the traditional theory --- one that is appropriate for the description of all human languages and is not biased in favor of those languages which are similar in there grammatical structure to Greek and Latin. [全訳] 伝統的な文法研究はギリシア語とラテン語をもとにして発展した。以後それはほとんど修正されず、しばしば無批判に、多くの他言語を説明されるために用いられた。しかしラテン語・ギリシア語、またはもっと馴染み深いところではフランス語・英語・ドイツ語、、そういった言語と、少なくともいくつかの点において、言語構造が決定的に違う言語が多数存在する。したがって現代言語学の最も大きな目標の1つは、伝統的な理論よりも普遍性のある文法理論の確立なのである。その理論とは、ギリシア語やラテン語に文法構造が近い言語を偏重せずに、人類全ての言語を説明できるような理論である。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (1)私の答・・・今日の言語学では、ギリシャ語やラテン語が基盤だという古い考えをすて、また全言語を理解したより普遍的な考えが求められている。(61字) (2)ネットの答・・・伝統的な文法研究はヨーロッパ諸語偏重であった。現代言語学では全ての言語をうまく説明できる、より普遍的な理論の確立が模索されている。(65字) (3)赤本・・・伝統文法が基礎とするラテン語、ギリシャ語と構造が全く異なる言語が多数あるので、現代言語学の一使命は全言語に適する普遍文法の構築だ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ これらを比較すると、 ・(1)は「伝統」という言葉が使われていない。・・・(あ) ・(3)は因果的に要約している(確かに本文との論構造に一致だが、論構造まで要約にもとめられるのか疑問)・・・(い) ・(2)は、「ヨーロッパ諸語偏重」とコンパクトな表現だが、本文ではあくまでフランス語、英語etcとは区別した「ギリシャ語とラテン語」が強調されていると思う。(∵・・・またはもっと馴染み深いところではフランス語・・・とあるように、区別している)・・・(う) (あ)~(う)について、意見下さい!また(1)の改善点があればお願いします! 今回は英語の問題ですが、日本語表現・読解に重点をおいた質問なのでジャンル「国語」に投稿させて頂きます。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- sagimi
- 回答数2
- ピンチ、英検4級の教え方
私のめいに、4級を教えています。 めいは小学生6年です。 肯定文の意味が分からないため、普通文ではとし、 ・普通文は、主語+動詞+目的の単語の順で書くと教えました。 ・進行形は、主語+Be+動詞にINGをつけるだけと教えました。 ・疑問文は 頭にDOとかをつけて書くと教えました。 ・進行形の疑問文は Beが頭に来て、主語が来て、動詞にINGと教えました。 主語は何か、動詞は何かも教えました。 ・CANなどは動詞の前に入れると教えました。 ・CANなどの疑問文のときは、CANなどは頭に来ると教えました。 ・動詞が2つあるときは、間にTOを入れる、後ろから訳すから日本語の文の後ろの動詞を先にしTOを入れ、次の動詞を後に入れると教えました。 この形式を暗記しろと教えました。 しかし、なかなか理解しません。 私の教え方は悪いみたいです。 文法をどう教えたら理解するか、教えてください。
- 文法関連(現在完了進行形と現在完了形)
文法関連(現在完了進行形と現在完了形) 宜しくお願いします、文法でもがいているものです 現在完了と現在完了進行形について伺います I have lived in Japan for two years. liveは状態動詞でその状態をすぐに変えることができないのでhave been living ではなく have livedになると理解していたのですがこの前オンラインの英語クラスで他の外国の学生さんが何かいい間違えてそのときに講師が正しい文章として出したのが I have been living ・・・という文章でした。 ここで疑問になったのは状態動詞を動作動詞のようにINGをつけることによって何かニュアンスが変わってくるのでしょうか また英語を話しているときに「これは状態動詞だろうか動作動詞だろうか」と考えている自分がいるのですが何か上手な判断の仕方はありますでしょうか 以上2点宜しくお願いします
- 締切済み
- 英語
- malibu0426
- 回答数3
- 読売新聞社説の英文についての質問
読売新聞の社説の日本語と英語訳と合わせて英文作成の練習をしています。 そこで、8月24日付の「健康寿命 「元気で長生き」を目指したい」の次の1文の英訳の文法がいまいちわからないので、どなたか解説していただけるとありがたく思います。 (日本文) 「できる限りこの期間を短縮することが、高齢者一人一人の生活を充実させるために欠かせない。」 (原文:http://www.yomiuri.co.jp/editorial/20140823-OYT1T50136.html) (英訳) 「It is necessary to shorten the period for which people need nursing and medical care, a task essential for enabling elderly people to live fulfilling, independent lives. 」 (原文:http://the-japan-news.com/news/article/0001519131) 疑問なのは、", a task essential..."からで、意味はわかるのですが、careとa taskの間に何か省略されているのでしょうか? あまりこのような文のかたちを見たことがないため(私が文法が苦手なせいかもしれないのですが)、なんかすっきりとしないのです。 それでは宜しくお願いいたします。
- 【Been to v.s. Gone to】
中学生の家庭教師をしているのですが、 以下のような訳文が出てきました。 普段英語にはよく触れていますが、少しひっかかっており、 文法的、あるいは口語的にも少し自信がないので、 どなたかにアドバイス等いただければと思います。 Q. Have you been to the zoo yet? A. Yes, I have ever gone many times. *この問答自体正しいものですか? (文法的には?ブロークンでもよく使われる?) *間違っているとすれば、どこが間違っているのでしょうか? (大体見当はつくのですが。) *日本語に訳す事ができるとすればどのように訳したら よいですか?(I have ever been many times.)との訳の差が あれば最高なのですが…。 ★☆御回答なさる方にお願いなのですが、 どこで英語を学ばれたか(アメリカであればアメリカのどこの都市?) (地域差もあるのかなぁという疑問があるので…。) <参考になるかなぁ?> http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=200482
- ベストアンサー
- 英語
- tsutomu629
- 回答数2
- 複数形の主語+単数形の目的語
とある本の一文です。 Values are a key component of any investigation of the social world. ここでのvaluesは複数形をとって「価値観」の意味になるのですが、目的語が a key component と単数形になっているのは文法的にどう説明すればいいですか? 日本語的にvaluesは「価値観」というひとつの意味で扱えるので後ろが単数になるのは意味的にはわかるのですが、be動詞はis にしなくてもいいのか?といった疑問を解決できません。 誰かうまく説明してください。
- 「にでも」「でも」「にも」
例えば「二人の間には秘密があった」を改変すると (1) 二人の間にでも秘密があった (2) 二人の間でも秘密があった (3) 二人の間にも秘密があった (1)(2)(3)とも文法的に正しいのでしょうか。また意味に違いがありますでしょうか。 私は「誰にでも秘密があった」という言葉があるのは知ってますが、「二人の間にでも秘密があった」と言うと何故か語感的に違和感を感じます。それに疑問を生じました。 ご教導よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- tsukumoyo
- 回答数2
- 国文法
子供の国文法の質問なんですが、「お金が足りない。」の「足り」ですが、上一段活用だと言うのは分かるのですが、解答が未然形となっています。未然形は「ない、よう、う」がつくものと覚えていたのですが、答えは連用形ではないかと言う疑問が起こりました。連用形は「ます、て、た」と覚えていましたが、「足ります、足りて、足りた」で全て当てはまるからです。 私のどの部分が思い違いをしているのかご指摘いただければありがたいです。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- apollon7
- 回答数6
- いろいろな質問
1 It's notや It isn'tという文がありますがこれはどちらでも一緒なのですか?どっちについてもよいということなんですか? 2 Do we have to wear our uniforms?という文の中にourがありますがourが無いと意味が変わったりおかしいのですか?何故ourが入るかわかりません 文法の勉強をした方がいいのですか? 例えば 私は今日学校へいきます I will go to my school. になったらおかしいですよね?ずっと疑問に思ってわかるようでわかってないのでお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- dosukoikoi
- 回答数3
- うなぎの蒲焼について。
日本のうなぎ文化を海外の人に伝える英語の文章を読んでいて、文法上、分からないものに出会いました。 Kabayaki means that the fish is first filleted live , usually by pinning behind the head with a nail in a wooden plank. という文ですが、分からないのは、"with a nail in a wooden plank"の部分です。たぶん、「木製の串(釘)で」という意味だと思うのですが、前置詞inには、材料を導くような意味があるのでしょうか。辞書には載っていなかったもので、疑問に思い、質問させて頂きました。
- ベストアンサー
- 英語
- boyoyonnnn
- 回答数2
- whenとanyの質問
河合模試の文法問題からの質問です。 ( )anyone visit me, please tell them I'll be back soon. [選択肢]if/ shoul/d /when /would 答えはshouldだと思います。 疑問点は、visitsとなっていた場合に正しい英語になりえるか、です。 When anyone visits me~ 【私なりの考え】 (1)anyは「どんな~でもOK」という意味と「もしあったら」と意味を持つ (2)whenが未来時制で使われる場合は確定的に起こる場合に使われる 以上から When anyone visits me~は正しい英語ではないと思いますがいかがでしょうか。 ご教示下さい
- 英文法についての質問です(getとmake)
英文法の問題集で以下のような問題がありました。 As soon as you ( ) the wall painted,you can go home. ()にはいるのは? 1:do 2:finish 3:get 4:make 解答はgetで、get+物+過去分詞で「物を~してしまう(完了)」 全訳は「壁を塗り終えたたら、帰宅してもいいですよ。」 とのことでした。 この解答は納得のいくものなのですが、 私はmakeをいれて、 makeのSVOCの用法で「the wall(O)をpainted(C)の状態にする」 つまり「壁を塗ったらすぐ帰っていいよ。」とするのも正解なのではないか?と疑問に思っています。 どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら、お教えください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- shounosuke-1991
- 回答数4
- 市橋本の中のセンテンスで
必ずものになる話すための英文法で、How many years have gone by since your father passed away? というセンテンスがありますが、この文の主語っていったい何なのだろうと疑問をもちました。 この文をバイリンガルの人間に聞いたのですが、 『主語?主語ねぇ。。。』という答えしかかえってきませんでした。 分かる方いらしたら教えてください。よろしくお願いします。 また、そのバイリンガルの人間にきいたら、このセンテンスは、重い感じを受ける文で、その人だったらHow many years has it been since your father passed away? と言う方が自然で、市橋本のセンテンスは通じるけど、使わないと思うと言われました。そうなのでしょうか? この文だったら、主語は"it"で"has"は現在完了のhasと思われますが。。。教えてください。
- 中学三年の受験生なのですが英語が苦手です・・。
私は中学三年生の受験生です。 ・・・なのですが、未だに英語が 苦手です。 長文・・・。文法・・・。単語・・・。 リスニングもあまり得意ではありません。 なので、今日の朝からですが、NHKの英語のラジオを 聞いて、少しでも英語の苦手を克服しようと しています。英語のラジオは、やっぱり毎日 聞いていれば、力になりますかね? リスニングは毎日ラジオを聴いて対策することとして 他に、今から何を勉強していけば良いのでしょうか? 今から、基礎的なことをやっていって、 受験に間に合うのかという疑問もあります。 英語が苦手な私に今からどのように勉強していけばいいのか 何かアドバイスでもなんでも良いので回答 お願いします。
- ベストアンサー
- 中学校
- noname#84338
- 回答数8
- 【スペイン語】初心者すぎて勉強方が分からない
スペイン語を(当方田舎住まいでスペイン語教室が全くないため)独学で勉強したいと思っています。 約一年で現地の人と世間話をできるレベルになるのが目標です。 ですが、私は中学高校時代に英語を真面目にやっていなかったため、外国語をどのように勉強して良いか全く分かりません。 今現在は『スペイン語の入門(瓜谷良平)』という本を買ってアルファベットを覚えている状況ですが、アルファベットを覚えたら次はどうしたら良いのかすら疑問です。 発音はCDなどを真似すれば良いんだろうなと思うのですが、文法の勉強は……??? 超初心者はスペイン語をどのように勉強したら良いのでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- shiromaguro
- 回答数8
- 英文法
1. If I travel to Australia this summer, it ( ) my third visit. 2. If I had believed him and bought those stocks, I ( ) my entire fortune. 3. I do not think there will be anything ( ) in his comments. という文法問題です。 1. 今年の夏オーストラリア行けば、それは三度目の訪問になるでしょう。 という内容だと思います。 私は 未来完了形でwil have been にしました。 というのも将来の内容(オーストラリアに行く)ということを含意しているのですから。 しかし、答えは will be です。 なぜでしょうか? 単に未来形にするだけでは、現在との繋がりを含意できないと思います。 2. もし彼を信じて株を買っていたら、全財産を失っていただろう。 仮定法過去完了の英文です。答えは would have lost です。 ただ選択肢の中には would lose があって、こちらはなんでダメなんでしょうか?が質問内容です。 「もし彼を信じて買っていたら、今ごろ全財産を失っているだろう」 待ったく問題のない内容になると思います。 解説から少し質問させていただきたいと思います。 解説ではwould loseでは「状態」を表すことが出来ないとあります。 確かにwould lose では動作を表すと思いますが、別に「状態」に限る必要があるのか疑問です。当然のように「状態」を前提にしていて、かなり疑問です。 ならば、 「もし私が今日朝食を食べていたら、それをできるのに・・・」 If I had eaten breakfast, I could do it. おかしくないと思います。 3. 解答は(to disappoint you)です。 この問題も選択肢に to be disappointing があります。 文法的にこの選択肢でも待ったく問題ないと思います。 3題の文法問題ですが、非常に長い内容になってしまいました。 1題づつでも嬉しいので、解答していただきたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#91853
- 回答数2
- 読売新聞が発行している英字新聞,Daily Yomiuri(デイリー・
読売新聞が発行している英字新聞,Daily Yomiuri(デイリー・ヨミウリ)に関して,みなさんにお尋ねしたい事があります。 私は,この英字新聞を購読しているのですが,時々,記事中の英語に疑問を感じるときがあります。使われている英語表現が,「本当にそんな表現をネイティヴの記者が使うの??」と感じる事があるのです。英語学習の一貫として読んでいるので,この新聞に用いられている表現をそのまま覚えていいのかと,不安に感じる事があります。 そのため,今回,この英字新聞を購読している方やしていた方に,この新聞の英語の正しさ(英語の文法上・表現上)について,どう思われているのかを教えて頂きたいと思いました。私と同じような疑問を持つ人が多ければ,やはりDaily Yomiuriの購読をやめるかもしれません。 私がデイリーヨミウリの英語に疑問を感じる根本の理由は,おそらく日本人が,元は日本語の記事を翻訳して英語の記事にしていることを知っているからだと思います。翻訳というプロセスのせいで無茶な英語になっている気がしないでもないのです。(一応,翻訳後のチェックは入っているはずですが) その点,記者が日本人でも,そのまま英語で書かれているJapan Timesの方がよいのかなと思ったりもします。(値段的な問題で購読はしませんが)
- 締切済み
- 英語
- asalearner
- 回答数8
