検索結果
Nature
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 問題が解けません。誰か教えて下さい。
問題が解けません。誰か教えて下さい。 技術者は自然を知ろうとするよりも、むしろ利用しようとする。 An engineer seek(as/it/understand/nature/not/so/to/to/use).【一語不足】 私はあの子のそばについています。私の目の届かないところへは行かせません。 I'll stay with her myself. I won't (eye/her/let/my//of/out/sight).
- スノーピークヘキサイーズ1
スノーピークヘキサイーズ1の購入を検討しています(今はネイチャーハイクのソロテントを使用)。グランドシートは販売しているのですが、専用のインナーマットは販売しているのでしょうか?それとも皆さんは別のインナーマットで代用されているのでしょうか?もし、代用しているインナーマットでお勧めの物があればお願い致します。
- 締切済み
- 登山・キャンプ
- yattane123
- 回答数1
- ワトソンとクリックがDNA構造を発表した論文
ワトソンとクリックがDNA構造を発表した論文 (Nature, 1953)で次の文は、 いったい何をいってるのでしょうか? We were not aware of the details of the results presented there when we devised our structure, which rests mainly though not entirely on published experimental data and stereo-chemical arguments.
- ベストアンサー
- 生物学
- noname#231409
- 回答数1
- call me out
If you need to call me out on being a control freak given the nature of this message, maybe I need to hear that, too. https://slate.com/human-interest/2018/03/dear-prudence-my-friends-kid-broke-my-laptop.html call me outは「私を非難する」でしょうか?よろしくお願いします
- 最近の落差の激しかった目撃&体験事例を紹介ください
私が感じたのは・・・ ◇猪瀬前知事 天国(絶頂):オリンピック招致運動と決定の瞬間 地獄(不調):徳洲会からの5000万円問題での釈明に追われる日々 ◇小保方氏(STAP細胞) 天国:論文発表やネイチャー掲載の記者会見 地獄:捏造・不正と糾弾追及されての釈明会見
- 翻訳をお願い致します。
I'm like Albert Schweitzer and Bertrand Russell and Albert Einstein in that I have a respect for life - in any form. I believe in nature, in the birds, the sea, the sky, in everything I can see or that there is real evidence for. If these things are what you mean by God, then I believe in God.
- 日本で雨が多いことを友人に報告しました。
Sorry about the rainfall but nature must run its course right? こう答えてくれましたが 「雨量についてすみません、しかし、自然は正しく自然な経過をたどらなければなりません?」 意味がよくわかりません。どなたかおしえていただけないででょしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 32150zoukinn
- 回答数2
- おそらく簡単な文法事項・・・
Human beings have been too proud that the modern civilization could control the earth and nature. という文章の、could は可能性のcouldかcanが主節の時制に引きずられたのか、もしくは両方の可能性を含むのかが知りたいです。お願いします。
- ピクノジェールの飲み方
Nature’s Way(ネイチャーズウェイ)というメーカーの Pycnogenol(ピノジェール)サプリメントが手元にあるのですが 飲み方がわかりません。1日に何回飲むのか一回に何粒飲むのか、英語表記なので全然読めません。 ネっとで調べてみたのですが、答えが見つかりませんでした。 ご存知の方がいらっしゃれば教えて下さい。 今は「フラバンジェノール」というのかな・・・?
- ベストアンサー
- その他(健康・病気・怪我)
- nakia
- 回答数1
- 行って見たい!と思えるイベントって?
こんにちわ! 小規模な宿を営んでいます。 昨年より企画モノを設定し、ガイドをしながらネイチャートレッキングなどを行うようになりました。 基本的には、トレッキングコースの案内、登山コースの案内などがメインです。 これらの事を行う理由としては、売上アップです。 一応森林インストラクターです。また、日々研鑚?しております。 イベントなどは、ホームページに記載しているのみです。 昨年の実績は、計画の30%に依頼が有りましたが、参加人数は平日の為か少ないものでした。 以上、私のネイチャーガイドの概要を記載しました。 以下、皆さんアウトドア好きの方々の意見やアドバイスなどお聞きしたいと思います。 (1)自分のホームページ中に記載済みのイベントなどを宣伝した い場合、その イベントをどこかで公開してくれるよう なホームページは有 るのでしょうか?もしあるのでした ら、アドレスを教え ていただきたいと思います。 (2)ネイチャーガイドそのものにガイド料は払わず、あくまでもサ ービス的に行って欲しいでしょうか? (3)最後に、大変抽象的ですが、このように考えています。 自然の美しさや素晴らしさは如何なる人でも感動できる ものだと思います。 ただ、傍目の美しさだけでなくもっと深く神秘的で、驚 きの自然を私は案内し、あらためて自然の素晴らしさを 味わっていただきたい・・そんな風に考えています。 と、いいますか、今一歩踏み込んだネイチャーガイドをやりた いと思っておりますし、それが「宿の売り」として営業を 行えたらと思っています。 この考え方は、現実的でないのでしょうか?ざっくばら んで結構ですので御意見賜ります。 以上、企画的な面、お客さんとしての面、など、多くの方々のご意見をお聞きできればと思います。 タブー、常識、など、色々あろうかと思いますので、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(アウトドア)
- chigoyuri
- 回答数1
- 英作
英作の添削をお願いします。 おかしな所がありましたら、ご指摘ください。 よろしくお願いします。 1)子供と言うものは生まれつき好奇心が旺盛である。 そして自然の驚異に心を開けば、子供は感性豊かになっていくものだ。 Children are curious by nature. And the more interest in wonders of nature they have,the more a sensitive person they become. 2)正常な乳幼児は音で関心をひきつける能力と言語習得能力を持ち、それらが人間を文化へと導くのである。 A normal infant has a capacity to draw attention to it by using sound and to acquire language,which leads human being to culture. 3)音楽はいつの時代も人間の希望や不安を表してきたが、曲は同じでも貸しは文化によって変わっていくものである。 ある国民の好み、すなわち、個性が現れていると言って良い。 While music has always been an expression of our hopes and feaes, the words have changed from culture to culture,though the tune remains. It can be said that they stand for some national preference,that is,a personality.
- 英語の論文の訳で困っています
Depending on the duration of the exercise, its intensity, and its continuous or intermittent nature, performance depends on the contribution of the athlete’s anaerobic and aerobic pathways という文なのですが、運動の長さや強さその連続的もしくは断続的な性質に応じてパフォーマンスはアスリートの無酸素及び酸素の経由…みたいに日本語が破綻してしまいます。 翻訳を当ててもうまくいきません誰か助けてください。
- ☆他大学の院☆
私は国、応用化学科4年です。院も国立に行きたいのですが、他大学の院を受けようと思っています。 それで、やはり英語が必須となるわけですが、natureなどは少し難しすぎるのではないかと教授が言っていました。 過去問以外にどのような英語、論文などやればいいのでしょうか。おすすめの参考書があれば教えてください。
- 締切済み
- 大学・短大
- bananachip
- 回答数2
- 英文の意味を教えてください。
All of this of course is an assumption that you have made about people. * An appearance before your very eyes that does not exist, in that it does not need to exist.* For the veil which separates you, is a veil that is not of true nature. この*~*の意味がよくわからないのですが、特に in that というのは、in appearance と言う意味なんでしょうか? その後の it もappearance を指しているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- whiteflame
- 回答数3
- 英文を訳してください。
The nature of family life, particularly in suburbia, was far more complicated and tension-filled than the stereotypes of the fifties would have us believe. 「家庭生活の性質、特に郊外では、50年代のステレオタイプ(固定観念)よりもはるかに複雑で緊張的であった。」 一応自分で訳してみました。 最後のbelieveはどう繋げればいいでしょうか? またtension-filledはどのように訳せばいいでしょうか? よろしくお願いします。
- one might haveについて
one might have thought that Nature lived hard by, and was brewing on a large scale. one might haveは決まり文句ですか? 意味がはっきりと分からないのでthatがどういう使い方がされてるのかも分かりません。 2つのことを教えてください お願いします
