検索結果

文法疑問

全4373件中2721~2740件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 外国人から見た日本人に対するステレオタイプは?

    ステレオタイプについてレポートを作成しています。外国人から見た日本人に対するステレオタイプ(偏見というよりも固定観念)は一般的にどのようなものだと思いますか? 私が思い付くものとしてはメガネをかけてて、背が低くて、いつもカメラを持っていて、勤勉で…くらいしか浮かびません。良い面、悪い面も含めて、言われている(きた)ままを教えて下さい。 ※検索してみて、参考になるもの(映画の中での日本への偏見など)もありましたが、もう少し詳しく知りたいです。

    • oxford
    • 回答数5
  • 言葉の言い習わしについて

    職場の上司から聞かれて困っています。 ある同僚が、「十七日」を「じゅうなのか」、「二十七日」を「にじゅうなのか」というふうに言うのですが、それが聞いていて大変気になるので、「…なのか」という言い方を直すように指導したいと言うのです。 確かに「七日」は「なのか」と言いますが、「十七日」であれば「じゅうしちにち」もしくは「じゅうななにち」と言うのが一般的だとは思います。しかし、これを「じゅうなのか」と言ってはいけない根拠を探せとなると、「言い習わしなのではないですか?」としか答えられませんでした。古典文学の世界では「とおかあまりなのか」とは「はつかあまりなのか」と言った言い方をしますけれども……、これも現在では使わないものです。 どうぞ宜しくお願いします。

  • OkWebで、間違った回答で締め切られていたら?

    自分が回答できる質問を見つけたとき、すでに他の方が回答されていて、かつそれが間違った回答であるとき、締め切られた後ではどうしようもないのでしょうか。 また、自分が回答した後に、別のひとが間違った回答で私の回答を否定し、それで納得した質問者のかたが回答を締め切ってしまう、なんてこともありました。 間違った回答だけが保存され参照されたり、大きな問題だと思うのですが。 どうすればいいのでしょう。

    • noname#1641
    • 回答数12
  • 次の文を直接話法の文に直していただけないでしょうか。

     今、話法の転換の勉強をしています。しかしながら、次の文は、どのように直接話法に転換すればいいのか、わかりません。高校英語の参考書や『ロイヤル英文法』『英文法解説』などの文法書でもチェックしたのですが、次のような文を変換するパターンはありませんでした。  問)次の文を直接話法に直しなさい。 Susan asked me how to make a paper crane.   直接話法に直すと、Susan said to me,“ .”となると思うのですが、この“  ”の中がわかりません。 どうぞよろしくお願い致します。

    • enngel
    • 回答数5
  • Whose is this desk? と Whose desk is this? の違い。

    今、英語を勉強しなおしているのですが、 早くも中学1のはじめのほうのレベルでつまづいています。 もともと苦手だったんですが・・・。お恥ずかしいです。 Whose+名詞は「だれの」という意味で、 そうではないのは、「だれのもの」という意味。 と説明にかいてあったのですが、同じ意味では ないのでしょうか。微妙に違う程度のものなんでしょうか。 手元にある参考書では、違うといわれてもなんだか納得いきません。 すみませんが、おわかりになるかた、教えてください。 よろしくお願いします。

    • Wilde
    • 回答数2
  • 英語の好きな人

    こんにちわ。愚問かもしれませんが、どうして日本人は英語の嫌いな人が多いんでしょうか?・・・私の勘違いかもしれませんが(^^;みなさんの意見を聞かせてください~

    • shiny
    • 回答数6
  • ピンインがJの漢字と日本語の音読みの関係

    最近中国語に関心を持つようになった者です。 ピンインが j で始まる漢字の多くは、日本の音読みではカ行で始まることに気づいたのですが、それは何故でしょうか。漢字が伝来した当時の日本語の発音と何か関係があるのでしょうか。気になっています。参考になるホームページなどあるでしょうか。 jie1 皆 楷 jie3 解 jie4 戒 介 界 ji1 机 期 奇 基 ji2 急 吉 ji3 己 ji4 忌 寄 既 季 ju1 拘 居 ju2 局 桔 ju4 句 巨 jue2 角 脚 厥 jiu1 究 jiu3 久 jiu4 救 旧 臼 などです。

  • 勉強の方法

    僕は、中3の、受験生です。なんか、このごろテストでの点数が、下がってしまいました。効率よくできてないからだと思います。そこで、みなんいい方法を知りませんか?どんなことでもいいから、教えてくだっさい。

    • dodonn
    • 回答数4
  • 英訳と日本訳をお願いします。

    1番:これをするのに辞書を使っていいですか?(「これ」はテストのこと 2番:いつ新聞を持ってくればいいですか。 3番:私の家は新聞をとらないから、(新聞を)持ってこれませんでした。 4番:新聞紙を持ってない人はいますか? 5番:数の数え方を教えてください。(詳しくお願いします。) 6番:彼は私より3ヶ月前にアメリカに来ました。 7番:私はジェットコースターは苦手です。 8番:乗りたくない!(ジェットコースターに) 9番:これください。あれください。(物を買うときに) 10番:6番と3番のスモールをください。(ハンバーガーを買うとき) 11番:何回リフティングができますか?(サッカーのリフティングのこと) 12番:私は大きな声で言ったけど、みんながうるさかったから聞こえなかったんです。(出席をとってるとき) 13番:出席をとるとき「here」って言いますよね、そのほかに「up here」と「right here」って何ですか? 14番:もう1回言ってください。(PardonとかSorryとかじゃなくて) 15番:「ここで何してるの?」 「ジュースを買いに来ただけ。」  16番:ESLに持っていいですか?(プリントのこと) 17番:サッカーのチームに入る? 18番:ロッカーが開かないんですけど、開けてください。 19番:ゴールキーパー(サッカーの) 20番:むかつく! 1番:「stock」、「 stock market」 2番:「this is great, isn't this?」とか最後の「aren't you」とかのどう書くか(文法)教えてください。 3番:What the! 4番:He stinks.(臭いじゃなくて) 5番:「I'm moving」はなぜ「I'm going to (will)move」じゃないんですか? 6番:I got it.(これはバレーボールで「私がうつ」みたいに言っていました。」 7番:sweet victory 8番:That's what you think. 9番:get in. 10番:What the fack you doing. 誰か訳してください。お願いします。

  • プログラマーって・・・

    私はプログラマになりたくてあるセミナーに通っているのですが、授業の進むペースが速くてとてもついていけません・・・。 数日前課題を出されて、悩みに悩んだのですが、結局自分一人では作成できず、こちらで質問して助けていただきました。 私ってプログラマにはむいてないのかな・・・、不安だらけで夜も眠れまん・・・。そもそも女の子がプログラマになる事って無茶なことなんですかね・・。でもどうしてもなりたいんです!セミナーはあと2週間で終わりますが、せめて基礎は完璧にマスターしたいです。 教えてGooには天才プログラマーがたくさんいらっしゃいますが、みなさんはどうやって勉強されたんですか?ぜひ教えてください!よろしくお願いします。。

    • ベストアンサー
    • Java
    • aika25
    • 回答数7
  • 英語得意の英語好きは、イジメ好き,!?

    先ごろ翻訳サイトの利用法のコツを問う問題があって、見ていると機械翻訳のマイナス点ばかりを強調し、 ニュアンスが伝わらないとか、極端なのはまるで駄目、挙句の果て誰かに頼んだ方がよいと決め付けていました。 文中から察すると今日、月曜日に自分の仕事内容を英語で発表するとのことでしたが、他人に頼む当てが無いから 翻訳サイトを使おうという方に、結果的には過去の勉強不足をなじるかのような回答が大半、どういう態度でしょう。 小さなボートで川を渡る人にその船は小さい、傾きそうだなどと面白がっているように見え気の毒でもあり不愉快でしたが、 そもそも翻訳サイトは[未完成の機械]という以外に、使ってはいけない理由でもあるのでしょうか?

  • C言語する必要が出てしまったのですが   勉強方法

     わたしはいま大学院生で、過去の研究を引き継ぐことになったのですが、2日前120ページにわたるプログラムのリストをわたされ5月末までに理解しなおかつ組みなおしてくれといわれてしまいました.Cの知識がほとんどない状態で何から手をつけていいのか混乱しています.何かいい参考書やまた勉強方法があれば教えてください。そのプログラムは体重変化を解析していろいろな生体情報を得るといったものなのですが。助手の方はそんなに難しいことはしていないといっているのですが、知識がないものとしてはなかなか難しいです。

    • bloody
    • 回答数5
  • 翻訳お願いします。。。

    Pants don't wear worth a hoot in the diggin's! A well-known legend says the cry of the miners was heard by a young newcomer to San Francisco, Levi Strauss. Are those new jeans you're wearing?

  • 和英辞典で表現されている英語はなぜ通じないことが多いのか?

     英語を勉強してもうかれこれ約20年ぐらい経とうとしています。しかし、どうしても英語表現が思いつかないとき、お世話になるのが和英辞典ですよね。ところが、和英辞典にでている表現を英会話学校の授業で使ってみると10個のうち9個はまず通じません。和英辞典でチェックした単語や表現は、英和辞典でも確認しないとダメだといわれていますが、そうなると何のために和英辞典が存在するのかと考えてしまいます。ちょっとした今の私の悩みになっています。  そこで和英辞典の存在意義や、この文章を読んだ皆さんの感想を聞かせてください。よろしくお願い致します。

    • enngel
    • 回答数9
  • 中2の期末のテストで?

    中学2年の英語の問題で教えて下さい。絶対間違いって言えるか判断して下さい。学校では、間違いとなっています。もし、正解なら根拠もお願いします。 単語 should 「…しなければいけない。」         この回答だと表現が強すぎますか? anywhere 「どこに、 どこにも」         どこにもは合ってると思いますがどこにが不正解? やっぱり間違いってことになるでしょうか?

    • noname#3515
    • 回答数9
  • 葉っぱのフレディは誤訳?

    「葉っぱのフレディ~いのちの旅」っていう、ベストセラーがありますが 先日、「葉っぱのフレディは誤訳だ!」と訴えるあるHP(http://www1.harenet.ne.jp/~giiko) を見て以来、 素晴らしい作品だと思っていた翻訳版が何だか嘘っぽく思えてきたりして。 原文と比べると、確かに違うんです。でも、それを翻訳家なりの意訳ととるのか、誤訳と取るのかは個人の判断ですよね? 皆さんはどう思われますか?私自身英訳なんかをする機会があるので、どこまでが意訳として許されるのか、どこからが誤訳とみなされるのか、とりあえずこの作品の原文と訳本の比較をして、意見を頂きたいのですが、よろしくお願いします。 (・・・原文のほうは http://www.mwbdesign.com/sunlight/ で「freddie」で検索すると出てきます。)

    • aboard
    • 回答数1
  • 「全然良い」って正しいのですか?

    「全然良い」って、正しい言葉使いなんでしょうか?

  • 英語とタイ語を同時に勉強出来ますか?

    英語とタイ語の2ヶ国語を使えるようになりたいと 思っているんですが、2つ同時にスタートして 身につきますか? 2つとも、ほとんど出来ない状態なんですけど、 どちらか片方出来るようになってから、もう一つに 集中した方がいいんでしょうか? 2つの言語を同時に習得した方とかいらしたら 勉強方など教えてもらえると助かります。

    • noname#7377
    • 回答数1
  • 期間の訳し方

    下記の英文にぶつかって、はたと訳が止まっています。 In the 1975-1970 a period, there was an unusually sharp increase in the number of complaints about broken pipelines. 意味は「1970年から75年にかけての間、配管の破損に関するクレーム数が異常なまでに大きく増加した。」ということで問題ないと思うのですが、最初のカンマの前がどうもしっくり理解できません。 このような見慣れない書き方をされると、もしかして間違った解釈をしているのではないかと思ってしまうのです。 どなたか明解にご説明いただけませんでしょうか。

    • licht
    • 回答数3
  • 英会話スクール

    英会話スクール(ジオス、イーオン、ECC)の先生の経験がある人に聞きたいです。 いま、アメリカに留学してまして帰国後、教えることが好きだし、英語を話すことが好きなので、そのような英会話スクールの講師として働こうかと考えているのですが、そこでいろいろ尋ねたいことがあります。 1. 仕事はどうですか? 大変ですか? でもやっぱり楽しいですか? どんな仕事ですか? 2. 私は英検、高校中学でやる様な英語は実際にこちらで使われているかというとそうでない時がけっこうあるので、ほんとにテスト向けの英語というような感じがしまして、正しい文法などを習うにはいいのですが、「英会話」の勉強としては、不信をかんじるのですがそのような、古典的なテスト向けの英語も教えたりするのですか? 3. ティーチングの講習が採用後にあるらしいのですが、それでティーチングのスキルはつくのですか?どのようなことを研修するのですか? 4. みなさんどれくらいの英語力ですか?というのは、いくら英検やTOEFLのハイスコアを持っている人でも、それがスピーキング、発音にも比例するとはかぎらないじゃないですか?やはり、先生となると、文法はもちろんspeaking, listening, reading, writing, すべて完璧が必須なんですか? 5. 最後にどうすれば、先生になれますか? みなさんのいままでの経験から聞かせてください。 ありがとうございます。

    • Hamlins
    • 回答数2