oink-oinkのプロフィール
- ベストアンサー数
- 2
- ベストアンサー率
- 100%
- お礼率
- 0%
- 登録日2007/12/17
- 支払いをする時
外国人の友人と食事に行った時、レジの人に「お会計はご一緒でいいですか?」と言われて、友人に「別々に支払う?」「一緒でもいい」=「あなたが払ってくれるの?」と聞きたいのですが、なんと言ったらいいかわかりません。 こういうことって、日本語でもちょっといいにくいものですが、失礼にならない言い方を教えてください。 また、支払いをしてくれた時はいつもThank you. と言っていますが、他にもう少し心のこもった言い方ってありますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- usaginochi
- 英語
- 回答数4
- likeの意味
Dan (explaining to Serena's mom why he never stops talking): I'm sorry. I don't know why I just said anything like that. I have, I have this thing, like a nervous tick. My mind never stops speaking, in like, ever. In fact when I was a little boy, my mom used to say there was never a word I met that I didn't like. You know what else I like? Your daughter. I, I really like your daughter. ・I have this thing, like a nervous tick. thingとは何のことかと、likeの意味不明です。 ・in like, ever.意味がわかりません... ・there was never a word I met that I didn't like.意味がわかりません。 ・You know what else I like?意味がわかりません。 全体の意味もわかりませんし、likeにはたくさん意味があるので よくわかりません。英語がわかる方お願いいたします!