MVHのプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 7%
- お礼率
- 71%
- 登録日2007/05/31
- 英単語の発音がカタカナ等で記載されてるサイト
英単語の発音がカタカナ等で記載されてるサイトってありますか。 たとえば Methodology これは何て読むの? メソッドロジー??? ※できれば和製英語っぽい発音が載ってるサイトをご紹介いただきたいです! ディジタルでなくデジタル カンマでなくコンマ のような。。。
- 「アンダ・スタン・ユー・イエス?」って正しい?
題名そのままです。 これ正しい文なのでしょうか? 仮に「文法的に」正しくなくても、 そのような文章を皆が正しいと認識すれば、 それが「正しい文法」になっていく、 ということは承知です。 でもこれ、単なる単語の羅列ですよね? マンガにでてきた台詞なんですが、 「わかりましただか?」という風にかいてあって、 人を馬鹿にしたような言い方でした。 文法的にも無茶苦茶だし、 これが正しい文とはどうしても思えないのですが、 皆さんはどう思いますか?
- ベストアンサー
- noname#42402
- 英語
- 回答数3
- 沢尻えりかさんを形容するぴったりのものはありますか?
沢尻エリカさんのように、自尊心が高く、自分の意見を持ち、相手に迎合せず、時として冷淡と誤解さえ生むような、そんな彼女を形容するぴったりの英語を教えてください。
- ベストアンサー
- noname#42839
- 英語
- 回答数10
- 『解りました』『了解です』を英語で・・・
いつもお世話になっております。 メールでのやり取りで、1~2行程度の簡単な確認やリクエストメール(先日お話した○○の件、お願いします/○○の件、キャンセルになりました・・・ といった類)を受け取ったりした時に、先方から文末に“Please confirm that you have received this email.”とされた場合、メール返信の内容として、『お知らせ頂いた件、解りました/了解です』といった意味合いを伝えたいのですが、この一言で簡単に伝える“(頂いたメール内容について)確認/了解しました”に適当な表現はどのようになるのでしょうか? Dear ○○(もしくはHello, ○○). Thank you for the email. XXXXXXXXX Regards. ○○ メールをどうも・・・ のあとに“了解しました”の類を入れたいのですが、”I Got it. / No problem.”といった口語的カジュアルな表現しか思いつかず・・・。 メールのやり取りは仕事絡みではありますが、比較的カジュアルな形で関わっている同僚的な女性とのものです。 “No, problem, thanks for your email.”などでも問題ないでしょうか? 適当な表現をどうぞアドバイスいただけたらと思います。
- 英語 中学範囲
英語 中学範囲 英語の問題です。中学生までのどこかの範囲です。(バラバラ) 英語に直す問題です。 英語に直しなさい。 1. 彼は質素な生活を送った。 考え:He lived a life hamble. これは、liveを使うでしょう。 2.ほら、僕たちが乗るバスが来たよ。 考え:Here comes a bus! 決まり文句ではないでしょうか。 3.今年のクリスマスは火曜日に当たる。 考え:This year Cristmas on theTuesday. こんないい方しませんっけ? 4.向こうに着き次第電話します。 考え:I call you as soon as I arrived at there. どうでしょうか? 5、私が着き前に舟は出てしまった。 考え: the ship has gone before I got to. ん~現在完了? 6.僕と結婚してくれないか。 考え:Shall we marry? えっ?簡単すぎないですか? 7.帰宅しようとしたら、電話が鳴った。 考え:No sooner had I than got home. 難しい表現ですね・ とりあえず7問で。。お願いします。簡単だとは思いますが。。