hal2006のプロフィール
@hal2006 hal2006
ありがとう数42
質問数7
回答数3
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 50%
- お礼率
- 79%
- 登録日2006/07/04
- ビジネスレターです。教えてください
会社の社名変更を海外取り引き先へ英文で告知 する為に文書を作成しておりますが、下記をどう表現するか悩んでいます。 1.業務の拡張に伴い企業内容をより明確にしてイメージアップを 図る為、社名をXXへ変更する予定です。 「イメージアップ」は和製英語でネイティブ同士は使っていないような 気がします。他に良い言い回などご存知でしょうか? 2.これを機に社員一同新たな決意を持って鋭意努力いたす所存でおります。今後も倍旧のご愛顧賜りますようお願いいたします。 直訳すると変な感じになると思いますので、上手い表現などあれば ご教授お願いいたします。
- inventする会社を何といいますか?
英語の教材出て来た問題なんですが、いろいろなお役立ち製品を開発したりする会社を英語で何会社、っていうのでしょうか? マーケティング部、人事部、ファイナンス部、リサーチ部、開発部、などいろいろな部がある会社なので、総称して英語で何といったらい良いのかわかりません。 例えば、博報堂、とかだったらアドバタイジングカンパニー、って言えるように、何か、○○カンパニー、と一言で業種をあらわせないでしょうか? 一応、世界各国にブランチがある国際企業、という設定なんですが、国際企業、って業種とはちょっと違うかな?と思うのですが。
- 締切済み
- hashidream
- 英語
- 回答数3