puru306 の回答履歴
全1件中1~1件表示
- All is well that ends wellに関して
こんにちは、いつもいつもすいません。 All is well that ends well.という表現を見つけました。that ends wellがallを説明しているのはわかるんですが、どうもうまい直訳に にできません。「うまく終わったすべて」だとやはりおかしいですか?それとも文法的な解釈そのものが間違ってますか? ちなみに訳を見ると「一件落着だな」となっています。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- englishlearner
- 英語
- 回答数5