こんにちは。英語の翻訳をお願いしたいです。
インド人の方と英語の訛りについて話しており、日本人含め訛りがある英語は聞き取りにくいよねという話をしていた時の一文なのですが、どう解釈すればよいのか分かりません。
We can find Indian accent hard to understand, but... I mean know... if you understand what I'm saying.
(うろ覚えです…。)
「インド人のアクセントが分かりにくいのは分かっているが、つまり、貴方が私が何を言っているか理解しているかどうか、私は知っている」ってことですかね?
I mean I knowってことなのかな…試されている…?考えれば考えるほど分からなくなってしまいました。