pyncheon2005のプロフィール

@pyncheon2005 pyncheon2005
ありがとう数55
質問数13
回答数40
ベストアンサー数
12
ベストアンサー率
42%
お礼率
89%

  • 登録日2005/01/08
  • 【急】日本語訳を教えてください

    The film almost went straight to DVD in America. 上記の英文の日本語訳がわかないので、教えてください。 ご回答をよろしくお願い致します。

  • この文中の"either"はどういう意味ですか?

    以下の文中の "either" はどういう意味で使われているのでしょうか。 "It's not just in Kenya either," said Gilchrist. わからるかたがいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願いします。 ---補足--- 【出展】 VOA: http://www.voanews.com/english/news/africa/Relief-at-Last-for-Kenyas-Overworked-Donkeys-141075873.html 【前後の文】 Jean Gilchrist is the director of the Kenya Society for the Protection and Care of Animals. She has worked with the organization for 26 years, helping to improve the quality of life for animals, including donkeys. "It's not just in Kenya either," said Gilchrist. "It's something that happens worldwide. India, Ethiopia, Mexico, I don't know, it's something about the donkey that, their role in life, which is basically with the poor people who are scraping a living.

  • この文中の"either"はどういう意味ですか?

    以下の文中の "either" はどういう意味で使われているのでしょうか。 "It's not just in Kenya either," said Gilchrist. わからるかたがいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願いします。 ---補足--- 【出展】 VOA: http://www.voanews.com/english/news/africa/Relief-at-Last-for-Kenyas-Overworked-Donkeys-141075873.html 【前後の文】 Jean Gilchrist is the director of the Kenya Society for the Protection and Care of Animals. She has worked with the organization for 26 years, helping to improve the quality of life for animals, including donkeys. "It's not just in Kenya either," said Gilchrist. "It's something that happens worldwide. India, Ethiopia, Mexico, I don't know, it's something about the donkey that, their role in life, which is basically with the poor people who are scraping a living.

  • 句について

    友人に句について質問されたのですが、自分自身よくわからない事があったので質問させてもらいます。 It would be better for him not to lose his temper so often. この文で「句というのは、いくつかの語が集まって、ある品詞に相当する働きをするものだからここでの名詞句はto不定詞が導いてる句以外にhis temperも名詞句なのではないか?」 と質問されたのですが、名詞句になるのはほとんどが不定詞か動名詞だと思うので、この質問のhis temperはただの所有格+名詞で根本的に何か違うとは思っているんですが、はっきり違うという理由がわかりません。それともhis temperは名詞句になるのでしょうか?

  • なんて訳せばいいのでしょうか

    すいませんが、以下はなんて訳せばいいのでしょうか 1.普天間問題(沖縄の米軍基地) 2.「踏まれても蹴られても精神誠意、沖縄の皆さんを説得する」 3.どんなに沖縄が蹴られ続けているか理解しているはずだ。 宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • kawa214
    • 英語
    • 回答数1