hey_sugarのプロフィール

@hey_sugar hey_sugar
ありがとう数7
質問数0
回答数8
ベストアンサー数
1
ベストアンサー率
16%
お礼率
0%

  • 登録日2013/11/21
  • 性別男性
  • 職業学生
  • 都道府県東京都
  • 英訳と解説お願いします。

    Otherwise, I become lost and confused, and things come up that I should have known about but was thinking were way way off; この文章の、but was thinking were way way off;がわかりません。 まず、but は何と何の逆接なのでしょうか? but以降のwas thinking were way way offに至ってはもはや呪文にしか見えません。

    • ベストアンサー
    • ghfjri
    • 英語
    • 回答数3
  • 訳を教えてください。貧困者の思考パターンに関する

    記事の中で、以下の2文がよくわかりません。適切な訳を教えてください。 記事はこちらです。 This Is Why Poor People's Bad Decisions Make Perfect Sense http://huff.to/1e9KHKX 訳を知りたいテキスト 1. We know that the very act of being poor guarantees that we will never not be poor. 2. It's not like the sacrifice will result in improved circumstances; the thing holding me back isn't that I blow five bucks at Wendy's. よろしくお願いします!

    • ベストアンサー
    • engg
    • 英語
    • 回答数4
  • Screamsicles... 訳を教えてください

    実在しない食べ物だと思うのですが(実際ある商品に似せた名前なのかもしれません)、それについて話している文章の訳を教えていただけますか? "Screamsicles..." The kids sigh with pleasure. He continues. "Real screams, captured at the peak of horror, frozen in Transylvanian chocolate."

  • 訳を教えてください。貧困者の思考パターンに関する

    記事の中で、以下の2文がよくわかりません。適切な訳を教えてください。 記事はこちらです。 This Is Why Poor People's Bad Decisions Make Perfect Sense http://huff.to/1e9KHKX 訳を知りたいテキスト 1. We know that the very act of being poor guarantees that we will never not be poor. 2. It's not like the sacrifice will result in improved circumstances; the thing holding me back isn't that I blow five bucks at Wendy's. よろしくお願いします!

    • ベストアンサー
    • engg
    • 英語
    • 回答数4
  • swerve from は妥当ですか

    The president shouldn't swerve from the right decisions. この文について質問します。 *the right decisionという言葉とthe self decision という言葉を比べて   普通に考えて、どちらが素直な言い方でしょうか。 *「大統領というのは」という一般論としての意味の場合は、    冠詞なしで、President shouldn't ~で正しいですか。 *The president であれば、その時々の大統領、今の大統領を前提にしていると    考えて正しいですか。 *swerve from それる、外れる、急に向きを変える/ という意味です。   「大統領は自分の決定を押し通すべきだ」という意味の場合、    shouldn't swerve from the self decision. という言い方は妥当ですか。 *「押し通すべきだ」という意味なら、    should keep the self decision, の方が妥当ですか。