hakatakko123のプロフィール
- ベストアンサー数
- 4
- ベストアンサー率
- 100%
- お礼率
- 100%
- 登録日2013/01/28
- Amazonからの返信。翻訳支援お願いいたします
お世話になります。 翻訳支援お願いいたします。 私の日本語の読解力の問題かもしれませんが(汗) Amazon.co.ukに期日を過ぎても荷物が届かない旨のメールをしたところ、以下の返信をいただきました。 本件に対応していただき、「商品が2月2日までに届けばAmazonに連絡しなくてもいいですよ」、という内容はわかるのですが、最下段「Did I solve your problem?」に対してYesかNo、どちらを選択するようになっています。 YesかNoは、商品到着にかかっているのでしょうか。このメールによる対応全般の承諾にかかっているのでしょうか。 ちなみに現状は以下です。 ・商品は今日のところ届いていません ・2月2日まで待つ予定です ・このメールの内容を理解できました ----- Hello, I'm sorry to hear that you haven't received your order オーダーナンバー yet. The estimated delivery date given for this order was January 23, 2013. In the unlikely event that you haven't received it by Ferbruary 2, 2013 please let us know by replying to this e-mail and we'll assist you further. This is the longest we'd ask you to wait and your parcel should be delivered before then. We take full responsibility if any item becomes lost during delivery and will be happy to replace it free of charge, or refund you if a replacement is unavailable. If your order arrives in the meantime, you don't need to contact us. We appreciate your patience and understanding in this regard. We look forward to seeing you again soon. Did I solve your problem? If yes, please click here:(リンクボタン) (Yesのリンク) If no, please click here:(リンクボタン) (Noのリンク)
- ベストアンサー
- saruchan002
- 英語
- 回答数1
- matterを希望的なニュアンスで言いたい
進むはずだった話が、止まってしまっています。 「あの話(件)が停滞している理由を推測してみたのですが」という英文を書きたいのですが、 「件」の英訳がうまく見つかりません。 matterだと、「困ったこと」っぽくなりますよね。 相手から見て、私との間に持ち上がったその企画は確かにちょっと「やっかいごと」っぽいので、 そのニュアンスを出したくないのです。 「私とあなた方との間で出ていたあの話」を希望的ニュアンス、 「あの楽しい話」「あの素敵な企画」というような意味を込めて、一語で言いたいのですが、 なんという単語があてはまるでしょう。 projectというほど大きくないし、planというほどまだはっきりしていないし…。 また、このように「似たような意味の違うニュアンスの単語」がすぐ分かるように、 英語の類語辞典や英英辞典で、ネット上で見られるサイトをご存知でしたらご教示いただけましたら幸いです。 前によく使っていたところがなくなってしまったようで、また検索しても何やらいいところが見つからないのです。
- ベストアンサー
- noname#182884
- 英語
- 回答数2
- この英文は何を意味しているのでしょうか?
先ほどYouTubeを開くとこのような文が送られていました。 「Hоԝdy! Ι ϳust caught one оf your vids on ΥouTube ([VІDЕO_⋃RL]). Cаn you say АԜЕSOΜE! Ι really tһіnk your vіdеo ϲould bе thе next big thinɡ on YοuТuƅe, but I noticed tһаt nοt mаnу ρeорle hаd seеn it yеt. Ηοnestlу, you havе somе of the bеst vidеоs on YοuΤubе. Ϲаnʻt bеlіеvе more people hаvenʽt found them. Do you realize thаt your vіdeοs arе some οf the ƅеttеr οnes that YouTube has to offer? Thank you sо muϲh fοr makinɡ them! І have tо sаy tһat yοur vіdеοs arе reallу sοme of tһе best I've seеn on ΥоuTuƅe. Sο many of tһe videos on tһеrе аre such craр, and sо many ρeοрlе watch tһеm. I just donʼt understand іt. Getting vіеws usеd to ƅe а рrоƅlеm for а friеnd of mіnе. Не ԝаs fіnally able to start ɡеtting tοns of vіеws whеn he fοund, becomeviral dot c o m Bаsіcаlly ԝhat happens is they send you а tοn of vieԝs to your vidеоs. Тһat һelрs yоu get rаnked in tһe ΥοuΤuƅе sеarϲh еngine ԝhich is whеn уour views ϲan reаlly tаkе off.」 意味がわからなかったのでとりあえず別の質問で教えていただいた「Sorry, my English is not good. I'm Japanese.」と返信したのですが、これは返信しない方がよかったのでしょうか? もし危ない人だと(詐欺や動画の悪用)怖いので上記の文がどのような内容なのか気になります。 簡単に上記の文を日本語に直すとどういった内容なのでしょうか? 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- dominikutoretto
- 英語
- 回答数1
- 和訳をお願い致します。
『I am not sure if you understand how much I love you and just just how muchi mean to me. Every morning when i get up, I thank God for blessing me with the opportunity& putting me there to meet you, throughout the day & night I say thank you some more! I love you』 分からない部分があるので、どうかお願いします。